Knowing(2009)

Genre: Action, Drama, Mystery, Sci-Fi, Thriller
Actors: Nicolas Cage, Chandler Canterbury, Rose Byrne, D.G. Maloney
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
Нагласил съм тайминга за рилийза
Knowing.DVDRip.XviD-DiAMOND.
Субтитри и превод Deleter, за което сърдечно му благодаря.
Knowing.DVDRip.XviD-DiAMOND.
Субтитри и превод Deleter, за което сърдечно му благодаря.
Добавил: stambobs
Линк към темата: ---
Добавени: Jun 20 2009, 07:23 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 2
Коментари: 13
Общ рейтинг: 3
nikiboqd: 5,
FantasyGirl: 5,
peshkohacka: 1,
Shrek: 1,
Sisq0: 2,
HeBuguM: 2,
kamito1: 5,
semeistvoto: 2,
Коментари
martineliazz
№: 11407 Jun 20 2009, 08:45 AM Най после ще го гледам този филм. Благодаря за субтитрите!
|
Таймингът е ОК, но за сметка на това превода има множество грешки:
Пример: "Try turning the volume down" е преведено като "Счупи ги всичките тогава". Искрени благодарности към човека, който е правил превода, но все пак има нужда от сериозна редакция. Има и непреведени моменти. |
Благодаря за превода
![]() |
-= F o z z y =-
№: 11412 Jun 20 2009, 04:46 PM Кочина!
|
peshkohacka
№: 11413 Jun 20 2009, 05:35 PM Превода е много зле, тайминга на места куца, но иначе става. Превода обаче е под всякаква критика, човека явно си е правил разказ по картинки.
|
peshkohacka
№: 11414 Jun 20 2009, 05:35 PM !
|
Таймингът много се разминава...Какво пък не ви харесва в превода??? Не виждате ли че е по слух правен. Само ако не се разминаваше толкова тайминга...всичко щеше да е ок!
|
.
|
foxbg, това че преводът е правен по слух не е оправдание. Ако преводачът не може да прави добър превод по слух просто да не се захваща. С оправдания "правен е по слух" преводът не става по-добър за гледане...
|
Освен, че превода не е от най-качествените при мен i тайминга се разминава доста.
|
По слух или не, по-добър е от този на Писанка. Малко редакция му е нужна, вие го изкарахте непоносим за гледане.
|
Ами наистина не става за гледане. Пример: "It's just a bad dream." - "В спалнята сме." и още много други.
|
semeistvoto
№: 11456 Jun 26 2009, 09:05 PM работата я не бива
|
Facebook коментари