Charlie Wilson's War(2007)


Director: Mike Nichols
Genre: Biography, Drama
Actors: Tom Hanks, Amy Adams, Julia Roberts, Philip Seymour Hoffman
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
За версия:
Charlie.Wilsons.War.READNFO.DVDScr.XViD-BaLD
Превод: HaNdyMaN
Редакция: fta
Charlie.Wilsons.War.READNFO.DVDScr.XViD-BaLD
Превод: HaNdyMaN
Редакция: fta
Добавил: fta
Линк към темата: ---
Добавени: Mar 21 2008, 03:20 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 11
Общ рейтинг: 5
√ правописни грешки
— raichinov
lubo0: 5,
Коментари
Верно сте си палячовци тука. Кви грешки бе момченце? На оня предния(handyman) субтитрите явно са без грешка?! То бива смешки ма тва е върха :lol
|
=====МОЛЯ ДАВЙАТЕ ОЦЕНКИ=====
|
Правописни грешки:
насериозно свещенници фирмаза отук прителю койтое нясно подкомията агнеции срахувах прегазали посланник нодолу намалям афганистан конреса недовело противо-въздушна трявба съсвем въроси пиятели ауминиции по лучават концетрираме пакистан подтисници избощо мобилизара Вместо да размахваш юмруче и да раздаваш епитети, по-добре се научи да пускаш проверка за правопис. Няма да е зле. |
Така и не срещнах тези думички в субтитрите. ;} Интересно.
|
За подмяна на архива да си чувал, Любо?
|
Архивът си е същият; не е подменян. Грешка има още в първата дума. Стоя зад забележката за правописните грешки.
Ако архивът бъде подменен, моля админите да изтрият всичко дотук - и забележки, и коментари. |
1-во това не е 1-вия случай на двоен стандарт. Особено ако става дума за субтитри на ваш човек и такива на външен.
2-ро ясно написах както на другия преводач, така и тук долу че има грешки, но господина да погледне 1-вите субтитри за филма. Верятно ще каже че не ги е преглеждал той. Обаче правилата са за всички. Знаете само акъли да давате. Благодаря за вниманието вероятно и тоя акунт ще блокирате, понеже (не че познавам всички тук), но и тия дето ги знам са ми ясни. |
Хората нека гласуват за субовете пък да видим.
|
А Вие Г-не, защо сте изтрили името на преводача?
|
Аз ли и кой преводач?
|
На субтитрите ясно си е написано кой какво е превел макар, че превода е редактиран ред по ред и като тайминг и като граматика, десетки нови редове...
|
Facebook коментари