3:10 to Yuma(2007)

Genre: Crime, Drama, Western, Crime, Crime
Actors: Russell Crowe, Christian Bale, Logan Lerman, Dallas Roberts
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
Превод на Shai-Hulud, Редакция на тайминга: Отбор "Филми" @ ArenaBG
Добавил: kainy
Линк към темата: ---
Добавени: Jan 19 2008, 02:08 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 14
Общ рейтинг: 0
Коментари
-= F o z z y =-
№: 3906 Jan 19 2008, 03:32 PM Я да ми се явят тия от Отбор "Филми" @ #### и да ми разяснят какво редактираха на тайминга, много ще ви замоля, значи...
|
Това всъщност е с моите промени.
Нищо друго не са променили. И грешките, които аз допуснах са си същите - неоправени. Например Бигсби, вместо Бисби и Уилиям, вместо Уилиъм (в началото). Хитруват, ама по нашенски... ![]() Не се ядосвай, а се радвай - това всъщност е признание за превода ти. - veskoka - |
Всъщност е Уилям, ама нейсе... всеки втори стана редактор в тая държава, егати.
|
Аз бих поспорил с теб,
относно Уилям или Уилиъм. Не знам, дали някога си се вслушвал внимателно, как точно произнасят това име англоговорещите. Буквата "я" е получена от сливането на звуците от "и" и "а". Ако имаше буква получена от "и" и "ъ", тогава щеше да е най-лесно да се напише името без грешка, но засега мисля, че няма как по-точно да се запише това име с български букви. |
-= F o z z y =-
№: 3922 Jan 19 2008, 11:18 PM Чикимайщина, драги зрители...
|
veskoka, писал/a е, че са редактирали тайминга... какви промени очакваш?
Може би, е имал/a предвид, синхронизирали... |
veskoka, а може би трябва да пишем Уилиъм Шейкспиър, щото така се чете?
Айде инаф сламяне у коментарите! |
За Уилиъм Шейкспиър имаш абсолютно право. Точно така би трябвало да се чете/пише. В противен случай, ще трябва да върнем "Винчестер" и много други. Нито пък Уошингтън е Вашингтон,
както и Шаная Туейн, не е Твен, нали? Това, че някой, някога, в незапомнени времена е превеждал от английски с познания по немски, или от руски преводи, не мисля, че е причина и ние да караме по неговия път. |
Е, ти страшна редакция си направил. Жалко, че отказа да пишеш в темата, щеше да е интересно.
|
Елица, бързаш да критикуваш, ама
без да си се подготвила. Ето какво съм коригирал, поправил, променил: {6158}{6244}Така беше. Но откъде, мислиш,|купихме зоб... {6246}{6326}И лекарства за Марк|преди три месеца... моя версия: {6713}{6833}Да... частично.|Но как мислиш, купихме зоб... {6837}{6932}вода за 3 месеца|и лекарства за Марк? {20996}{21065}Кажете им да се отдръпнат|или този човек ще умре! моя версия: {21613}{21682}Отдръпнете се веднага всички,|или този човек ще умре! {22019}{22094}Така, не знам какво|ти е казал Чарли, {22097}{22191}ама ние имаме съвсем|малко правила в занаята. {22194}{22307}Това са последствията от факта,|че изложи всички ни на риск. моя версия: {22638}{22713}Знам че Чарли ти е казал, {22716}{22810}че ние имаме съвсем|малко правила в този занаят. {22813}{22923}Ето така става, когато|изложиш всички ни на риск. {32377}{32482}"Който нехае за словата си,|той себе си вреди. {32484}{32601}А който се бои от заповед,|на нему ще се въздаде." {32604}{32680}Томи бе страхлив и глупав. {32682}{32775}А сега - мъртъв. моя версия: {32999}{33086}"Който затваря устата си,|живота си ще запази. {33088}{33168}А който много плямпа, ще докара|собственото си унищожение." {33168}{33199}Амин. {33200}{33290}Томи бе слаб и глупав. {33295}{33346}Томи е мъртъв. {33998}{34110}Ще пресекат границата,|няма да се бавят. {34142}{34217}Ще те чакат тук. моя версия: {34600}{34710}Ще пресекат границата,|няма да се отдалечават. {34744}{34809}Ще те чакам. {36568}{36680}Твоите очи зелени ли са? {36902}{37015}Да, такива и трябва да са. моя версия: {37175}{37275}Твоите очи зелени ли са? {37509}{37609}Нищо.|Може и да не са зелени. {43587}{43733}Хубаво е да побъбриш с пациента си.|Обикновено моите не говорят. {44355}{44452}Какво, по дяволите, търсят тези? {44453}{44519}Бен Уейд. {44521}{44596}Ограби дилижанса със заплатите. моя версия: {44209}{44313}Хубаво е да можеш|да побъбриш с пациента си. {44477}{44537}Шерифе,|това е конят на Уейд! {44567}{44626}Завардете отзад.|Ние ще сме отпред. {44965}{45055}Какво, по дяволите, търсят тези? {45063}{45113}Бен Уейд. {45131}{45191}Ограби дилижанса със заплатите. {44751}{44829}Тъкър, отивам в кръчмата. моя версия: {45361}{45439}Тъкър, отиди в кръчмата. {47195}{47328}Изглеждаш ми разстроен, земеделецо. моя версия: {47805}{47938}Изглеждаш ми разстроен, скотовъдецо. {47810}{47972}Да знаеш, твоите зверчета няма|да нахранят и прегладняло куче. {48025}{48140}Добре, ето. Това е за тях. {48221}{48333}Колко изкарваш на ден?|- 2 долара, когато наемам и други. моя версия: {48420}{48580}Да знаеш, говедата ти няма|да нахранят и прегладняло куче. {48635}{48750}Ето какво...|Това е за тях. {48831}{48941}Колко изкарваш на ден?|- 2 долара, когато ме наемат. {50122}{50209}Кроули, докарай каретата.|Всички да са на оръжие. моя версия: {50707}{50817}Кроули, докарай каретата.|Всички да са със заредени оръжия. {50733}{50840}22 грабежа, над 400 хиляди|долара са загуба... {50842}{50956}Заради забавяне строежа на|линията, още толкова са загубени... {50969}{51131}"Саудърн Пасифик" ще изправи|Бен Уейд пред съда. А после... моя версия: {51343}{51512}22 грабежа, над 400|хиляди долара загуби... {51513}{51566}и още, поради забавяне|строежа на линията. {51579}{51739}"Садърн Пасифик" ще изправи|Бен Уейд пред съда. {51675}{51786}Ако ще дойде, и Потър идва.|- Какво?! {51789}{51865}Док не може да уцели и гарга. моя версия: {52285}{52396}Ако той дойде, и Потър идва.|- Какво?! {52399}{52444}Док не може да уцели нищо. {52209}{52328}Компанията е южняшка,|но централата е в Чикаго. Бива. {52329}{52397}200 долара. моя версия: {52819}{52919}По име сме Южна ЖП,|но централата е в Чикаго. {52934}{52984}Добре. 200 долара. {55009}{55067}Колко време ще остане тук? {55069}{55191}Ден или повече. Докато се уверим,|че бандата му захапе примамката. моя версия: {55630}{55685}Колко време ще бъде тук? {55690}{55800}Час... за да сме сигурни, че бандата му|ще налапа примамката. {58949}{59037}Е, видя къде е неговия човек.|Трябва да подмамят бандата. моя версия: {59560}{59648}Е, ти видя неговия човек.|Трябва да доведе бандата. {60463}{60593}Винаги изчакваме молитвата.|- Но не натрапваме привичките си. {60595}{60708}Убийците не казват ли молитви?|- Молитвата е за всички, миличък. моя версия: {61074}{61120}Винаги изчакваме молитвата. {61124}{61190}Но не държим да учим|другите на маниери. {61192}{61292}За убийците не казват ли молитви?|- Молитвата е за всички, миличък. {63923}{64035}Седма рота, далекобойни стрелци.|Покрай Лийдвил, Масачузетс. {64124}{64237}Баща ми е бил един от защитниците|на столицата в Колумбия. моя версия: {64534}{64634}Втора рота, далекобойни стрелци.|Край Линфийлд, Масачузетс. {64735}{64835}Баща ми е защитавал|столицата в Колумбия. {66452}{66546}Поглеждаше ме с тези очи|и те променяха цвета си пред мен. моя версия: {67062}{67157}Взирах се в тези очи|и те променяха цвета си пред мен. {67232}{67328}За Бога, той е убил повече|хора отколкото пустинята. моя версия: {67843}{67933}За Бога, той е убил повече|хора отколкото сушата. {67583}{67710}Можеш да размислиш, Дан.|Няма да паднеш в очите на никого. {67740}{67852}Не повече отколкото вече съм. {67857}{67956}След шест месеца всичко|ще се нареди. моя версия: {68194}{68319}Можеш да размислиш, Дан.|Няма да паднеш в очите на никого. {68351}{68441}В ничии не съм паднал. {68468}{68567}След 6 месеца всичко|ще е зелено. {68993}{69110}А аз някак имам доблестта|да го предам на закона. {69210}{69304}Какво си мислиш? {69306}{69417}Не съм съвсем сам.|Вярвай ми, поне малко! моя версия: {69604}{69714}Значи някой трябва да има доблестта|да го предаде на закона. {69830}{69895}Какво си мислиш? {69911}{70021}Не съм съвсем сам.|Имай малко вяра в мен! {79001}{79080}{Y:i}Чака ме бесило утре заран... {79083}{79145}{Y:i}Щом свърши се нощта... {79187}{79243}{Y:i}Чака ме бесило утре заран... {79245}{79307}{Y:i}Не ще зърна слънчев ден... моя версия: {79589}{79659}{Y:i}*Бесило ме очаква утре заран... {79677}{79747}{Y:i}*Преди да се развидели... {79777}{79847}{Y:i}*Ще ме обесят утре сутрин... {79847}{79917}{Y:i}*Не ще да зърна вече слънце.* {76138}{76224} като г-н Лъснати бомбета. моя версия: {76749}{76819}като г-н Лъснати чепици. {81485}{81567}Ще трябва да го погребем. {81579}{81698}Щом ще се хващаш,|изкопай един гроб и за себе си. моя версия: {82088}{82149}Трябва да го погребем. {82164}{82314}Като знам колко време ще трябва,|изкопай един гроб и за себе си. {4249}{4334}Байрън се е завъртял като лопата.|Преди няколко години работеше {4338}{4410}за централата и съм го виждал|с няколко момчета на Пинкертън {4412}{4484}да очиства 32-ма апачи.|Жени и деца. {4488}{4569}Предатели. Нападаха семейства,|заселили се покрай железницата. {4573}{4649}Събраха ги от пътищата един по един.|Скалпираха всичките. моя: {91004}{91138}Байрън e лицемерно набожен.|Преди няколко години работеше {91142}{91214}за централата и съм го виждал|с няколко момчета на Пинкертън {91216}{91286}да очиства 32-ма апачи.|Жени и деца. {91292}{91372}Отцепници. Убиваха|железничари и техните семейства. {91375}{91453}Ловяха ги по линията един по един.|Скалпираха всичките. {4951}{5061}Предполагам, Байрън е разбрал,|че Господ няма нищо против. {5083}{5171}Очевидно Бог не харесва апачите. моя: {91755}{91865}Предполагам, Байрън е преценил,|че Бог няма нищо против. {91887}{91962}Явно Бог не харесва апачите. {11831}{11943}Човек трябва да има солидна|почва по пътя на почтеността. моя: {98628}{98728}Уилиъм има солидна основа|по пътя на почтеността. {16660}{16768}Тръгнал е към тунелите.|Ще търси помощ за белезниците. моя: {103449}{103585}Кой е най-близкия изход от прохода?|Ще търси помощ за белезниците. {18732}{18823}Честно да ти кажа,|хареса ми някоя от храната им. {18827}{18923}A за тези 40 долара,|ще изчезна на север. моя: {105551}{105641}Честно да ви кажа,|харесвам някои от храните им. {105646}{105742}A за тези 40 долара месечно,|като Ирландците на север... {22730}{22842}Нямате право да правите това...|Това е нецивилизовано. {22850}{22962}Цивилизацията няма нищо|общо с това. моя: {109539}{109619}Нямате право да правите това.|Неморално е. {109659}{109749}Моралът няма нищо|общо с това. {31597}{31707}Дължа пари, Уейд. Дългове,|които ме завлякоха на дъното. моя: {118407}{118527}Дължа пари, Уейд.|Сушата ме опропасти. {47039}{47150}Няма да се върне тук.|Ще те остави сам. моя: {133843}{133948}Ще се върне тук|и после ще те изостави. {47361}{47474}Само заради откраднатите|пари на Бътърфийлд от железницата? моя: {134165}{134280}...понеже железницата на Бътърфийлд|е загубила малко пари? {49937}{50024}Ако в тунелите имах оръжие,|щяхте да сте мъртви. моя: {136710}{136830}Ако в тунелите имах оръжие,|щях да стрелям по вас. {56984}{57059}Не бъди толкова уплашен. {57061}{57142}Така само ще ги настървиш. моя: {143792}{143872}Не бъди толкова уплашен.|Така може да сгрешиш. {69251}{69340}Три часа и петнайсет минути.|- Къде е влакът за Юма? моя: {156070}{156156}Минава 3 часа.|- Къде е влакът за Юма? |
-= F o z z y =-
№: 4011 Jan 26 2008, 02:57 PM Извинявай, ама стилът ти не ми допада!
|
veskoka, ако преведа филм, а аз нямам подобни намерения (да не съм луда), вложа време, усилия и индивидуалност, та да се появи после някой като теб и да ми зас*ре труда с трийсетина "коригирани" реплики, няма и да си помисля повече за подобна саможертва.
|
Е ти, това ли можа да измислиш?
То верно - какво друго да кажеш. Стилът си е стил, ама не компенсира грешно преведените неща. Елица, недей да правиш преводи, защото много ще се минеш! Има си по-глупави от теб хора за тая работа. Направо - луди. От теб само се иска, да критикуваш. Е, ако те поканят за шеф някъде, приеми - няма да се прецакаш. Зер, от шефове има нужда на тоя свят, не от саможертви. |
-= F o z z y =-
№: 4111 Jan 31 2008, 04:18 PM Ти на мен повече просто няма какво да ми кажеш.
Има и разумни хора, които сами преценяват колко ти струват "редакциите". На мен си ми ясен. Аз казах. Хау! |
Facebook коментари