Сваляне на субтитри
3:10 to Yuma(2007)
IMdb Info Link Director: James Mangold
Genre: Crime, Drama, Western, Crime, Crime
Actors: Russell Crowe, Christian Bale, Logan Lerman, Dallas Roberts

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

Превод на Shai-Hulud, Редакция на тайминга: Отбор "Филми" @ ArenaBG


Добавил: kainy
Линк към темата: ---
Добавени: Jan 19 2008, 02:08 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 14
Общ рейтинг: 0


Субтитрите са свалени: 1435



Рейтинг на субтитрите
(0 гласували до момента)

Коментари


-= F o z z y =-

№: 3906 Jan 19 2008, 03:32 PM


Я да ми се явят тия от Отбор "Филми" @ #### и да ми разяснят какво редактираха на тайминга, много ще ви замоля, значи...
 

veskoka

№: 3911 Jan 19 2008, 08:03 PM


Това всъщност е с моите промени.
Нищо друго не са променили.
И грешките, които аз допуснах са си същите - неоправени.
Например Бигсби, вместо Бисби и Уилиям, вместо Уилиъм (в началото).
Хитруват, ама по нашенски... smiley.gif
Не се ядосвай, а се радвай - това всъщност е признание за превода ти.
- veskoka -
 

Sisq0

№: 3912 Jan 19 2008, 08:47 PM


Всъщност е Уилям, ама нейсе... всеки втори стана редактор в тая държава, егати.
 

veskoka

№: 3913 Jan 19 2008, 09:06 PM


Аз бих поспорил с теб,
относно Уилям или Уилиъм.
Не знам, дали някога си се вслушвал внимателно, как точно произнасят
това име англоговорещите.
Буквата "я" е получена от сливането на звуците от "и" и "а".
Ако имаше буква получена от "и" и "ъ", тогава щеше да е най-лесно да се напише името без грешка, но засега
мисля, че няма как по-точно да се запише това име с български букви.
 

-= F o z z y =-

№: 3922 Jan 19 2008, 11:18 PM


Чикимайщина, драги зрители...
 

lubo0

№: 3924 Jan 19 2008, 11:42 PM


veskoka, писал/a е, че са редактирали тайминга... какви промени очакваш?
Може би, е имал/a предвид, синхронизирали...
 

Sisq0

№: 3925 Jan 19 2008, 11:45 PM


veskoka, а може би трябва да пишем Уилиъм Шейкспиър, щото така се чете?

Айде инаф сламяне у коментарите!
 

veskoka

№: 3930 Jan 20 2008, 01:21 AM


За Уилиъм Шейкспиър имаш абсолютно право. Точно така би трябвало да се чете/пише. В противен случай, ще трябва да върнем "Винчестер" и много други. Нито пък Уошингтън е Вашингтон,
както и Шаная Туейн, не е Твен, нали?
Това, че някой, някога, в незапомнени времена е превеждал от английски с познания по немски, или от руски преводи, не мисля, че е причина
и ние да караме по неговия път.
 

Elitsa

№: 4000 Jan 25 2008, 12:24 PM


Е, ти страшна редакция си направил. Жалко, че отказа да пишеш в темата, щеше да е интересно.
 

veskoka

№: 4007 Jan 26 2008, 02:16 PM


Елица, бързаш да критикуваш, ама
без да си се подготвила.
Ето какво съм коригирал, поправил, променил:

{6158}{6244}Така беше. Но откъде, мислиш,|купихме зоб...
{6246}{6326}И лекарства за Марк|преди три месеца...
моя версия:
{6713}{6833}Да... частично.|Но как мислиш, купихме зоб...
{6837}{6932}вода за 3 месеца|и лекарства за Марк?

{20996}{21065}Кажете им да се отдръпнат|или този човек ще умре!
моя версия:
{21613}{21682}Отдръпнете се веднага всички,|или този човек ще умре!

{22019}{22094}Така, не знам какво|ти е казал Чарли,
{22097}{22191}ама ние имаме съвсем|малко правила в занаята.
{22194}{22307}Това са последствията от факта,|че изложи всички ни на риск.
моя версия:
{22638}{22713}Знам че Чарли ти е казал,
{22716}{22810}че ние имаме съвсем|малко правила в този занаят.
{22813}{22923}Ето така става, когато|изложиш всички ни на риск.

{32377}{32482}"Който нехае за словата си,|той себе си вреди.
{32484}{32601}А който се бои от заповед,|на нему ще се въздаде."
{32604}{32680}Томи бе страхлив и глупав.
{32682}{32775}А сега - мъртъв.
моя версия:
{32999}{33086}"Който затваря устата си,|живота си ще запази.
{33088}{33168}А който много плямпа, ще докара|собственото си унищожение."
{33168}{33199}Амин.
{33200}{33290}Томи бе слаб и глупав.
{33295}{33346}Томи е мъртъв.

{33998}{34110}Ще пресекат границата,|няма да се бавят.
{34142}{34217}Ще те чакат тук.
моя версия:
{34600}{34710}Ще пресекат границата,|няма да се отдалечават.
{34744}{34809}Ще те чакам.

{36568}{36680}Твоите очи зелени ли са?
{36902}{37015}Да, такива и трябва да са.
моя версия:
{37175}{37275}Твоите очи зелени ли са?
{37509}{37609}Нищо.|Може и да не са зелени.

{43587}{43733}Хубаво е да побъбриш с пациента си.|Обикновено моите не говорят.
{44355}{44452}Какво, по дяволите, търсят тези?
{44453}{44519}Бен Уейд.
{44521}{44596}Ограби дилижанса със заплатите.
моя версия:
{44209}{44313}Хубаво е да можеш|да побъбриш с пациента си.
{44477}{44537}Шерифе,|това е конят на Уейд!
{44567}{44626}Завардете отзад.|Ние ще сме отпред.
{44965}{45055}Какво, по дяволите, търсят тези?
{45063}{45113}Бен Уейд.
{45131}{45191}Ограби дилижанса със заплатите.

{44751}{44829}Тъкър, отивам в кръчмата.
моя версия:
{45361}{45439}Тъкър, отиди в кръчмата.

{47195}{47328}Изглеждаш ми разстроен, земеделецо.
моя версия:
{47805}{47938}Изглеждаш ми разстроен, скотовъдецо.

{47810}{47972}Да знаеш, твоите зверчета няма|да нахранят и прегладняло куче.
{48025}{48140}Добре, ето. Това е за тях.
{48221}{48333}Колко изкарваш на ден?|- 2 долара, когато наемам и други.
моя версия:
{48420}{48580}Да знаеш, говедата ти няма|да нахранят и прегладняло куче.
{48635}{48750}Ето какво...|Това е за тях.
{48831}{48941}Колко изкарваш на ден?|- 2 долара, когато ме наемат.

{50122}{50209}Кроули, докарай каретата.|Всички да са на оръжие.
моя версия:
{50707}{50817}Кроули, докарай каретата.|Всички да са със заредени оръжия.

{50733}{50840}22 грабежа, над 400 хиляди|долара са загуба...
{50842}{50956}Заради забавяне строежа на|линията, още толкова са загубени...
{50969}{51131}"Саудърн Пасифик" ще изправи|Бен Уейд пред съда. А после...
моя версия:
{51343}{51512}22 грабежа, над 400|хиляди долара загуби...
{51513}{51566}и още, поради забавяне|строежа на линията.
{51579}{51739}"Садърн Пасифик" ще изправи|Бен Уейд пред съда.

{51675}{51786}Ако ще дойде, и Потър идва.|- Какво?!
{51789}{51865}Док не може да уцели и гарга.
моя версия:
{52285}{52396}Ако той дойде, и Потър идва.|- Какво?!
{52399}{52444}Док не може да уцели нищо.

{52209}{52328}Компанията е южняшка,|но централата е в Чикаго. Бива.
{52329}{52397}200 долара.
моя версия:
{52819}{52919}По име сме Южна ЖП,|но централата е в Чикаго.
{52934}{52984}Добре. 200 долара.

{55009}{55067}Колко време ще остане тук?
{55069}{55191}Ден или повече. Докато се уверим,|че бандата му захапе примамката.
моя версия:
{55630}{55685}Колко време ще бъде тук?
{55690}{55800}Час... за да сме сигурни, че бандата му|ще налапа примамката.

{58949}{59037}Е, видя къде е неговия човек.|Трябва да подмамят бандата.
моя версия:
{59560}{59648}Е, ти видя неговия човек.|Трябва да доведе бандата.

{60463}{60593}Винаги изчакваме молитвата.|- Но не натрапваме привичките си.
{60595}{60708}Убийците не казват ли молитви?|- Молитвата е за всички, миличък.
моя версия:
{61074}{61120}Винаги изчакваме молитвата.
{61124}{61190}Но не държим да учим|другите на маниери.
{61192}{61292}За убийците не казват ли молитви?|- Молитвата е за всички, миличък.

{63923}{64035}Седма рота, далекобойни стрелци.|Покрай Лийдвил, Масачузетс.
{64124}{64237}Баща ми е бил един от защитниците|на столицата в Колумбия.
моя версия:
{64534}{64634}Втора рота, далекобойни стрелци.|Край Линфийлд, Масачузетс.
{64735}{64835}Баща ми е защитавал|столицата в Колумбия.

{66452}{66546}Поглеждаше ме с тези очи|и те променяха цвета си пред мен.
моя версия:
{67062}{67157}Взирах се в тези очи|и те променяха цвета си пред мен.

{67232}{67328}За Бога, той е убил повече|хора отколкото пустинята.
моя версия:
{67843}{67933}За Бога, той е убил повече|хора отколкото сушата.

{67583}{67710}Можеш да размислиш, Дан.|Няма да паднеш в очите на никого.
{67740}{67852}Не повече отколкото вече съм.
{67857}{67956}След шест месеца всичко|ще се нареди.
моя версия:
{68194}{68319}Можеш да размислиш, Дан.|Няма да паднеш в очите на никого.
{68351}{68441}В ничии не съм паднал.
{68468}{68567}След 6 месеца всичко|ще е зелено.

{68993}{69110}А аз някак имам доблестта|да го предам на закона.
{69210}{69304}Какво си мислиш?
{69306}{69417}Не съм съвсем сам.|Вярвай ми, поне малко!
моя версия:
{69604}{69714}Значи някой трябва да има доблестта|да го предаде на закона.
{69830}{69895}Какво си мислиш?
{69911}{70021}Не съм съвсем сам.|Имай малко вяра в мен!

{79001}{79080}{Y:i}Чака ме бесило утре заран...
{79083}{79145}{Y:i}Щом свърши се нощта...
{79187}{79243}{Y:i}Чака ме бесило утре заран...
{79245}{79307}{Y:i}Не ще зърна слънчев ден...
моя версия:
{79589}{79659}{Y:i}*Бесило ме очаква утре заран...
{79677}{79747}{Y:i}*Преди да се развидели...
{79777}{79847}{Y:i}*Ще ме обесят утре сутрин...
{79847}{79917}{Y:i}*Не ще да зърна вече слънце.*

{76138}{76224} като г-н Лъснати бомбета.
моя версия:
{76749}{76819}като г-н Лъснати чепици.

{81485}{81567}Ще трябва да го погребем.
{81579}{81698}Щом ще се хващаш,|изкопай един гроб и за себе си.
моя версия:
{82088}{82149}Трябва да го погребем.
{82164}{82314}Като знам колко време ще трябва,|изкопай един гроб и за себе си.

{4249}{4334}Байрън се е завъртял като лопата.|Преди няколко години работеше
{4338}{4410}за централата и съм го виждал|с няколко момчета на Пинкертън
{4412}{4484}да очиства 32-ма апачи.|Жени и деца.
{4488}{4569}Предатели. Нападаха семейства,|заселили се покрай железницата.
{4573}{4649}Събраха ги от пътищата един по един.|Скалпираха всичките.
моя:
{91004}{91138}Байрън e лицемерно набожен.|Преди няколко години работеше
{91142}{91214}за централата и съм го виждал|с няколко момчета на Пинкертън
{91216}{91286}да очиства 32-ма апачи.|Жени и деца.
{91292}{91372}Отцепници. Убиваха|железничари и техните семейства.
{91375}{91453}Ловяха ги по линията един по един.|Скалпираха всичките.

{4951}{5061}Предполагам, Байрън е разбрал,|че Господ няма нищо против.
{5083}{5171}Очевидно Бог не харесва апачите.
моя:
{91755}{91865}Предполагам, Байрън е преценил,|че Бог няма нищо против.
{91887}{91962}Явно Бог не харесва апачите.

{11831}{11943}Човек трябва да има солидна|почва по пътя на почтеността.
моя:
{98628}{98728}Уилиъм има солидна основа|по пътя на почтеността.

{16660}{16768}Тръгнал е към тунелите.|Ще търси помощ за белезниците.
моя:
{103449}{103585}Кой е най-близкия изход от прохода?|Ще търси помощ за белезниците.

{18732}{18823}Честно да ти кажа,|хареса ми някоя от храната им.
{18827}{18923}A за тези 40 долара,|ще изчезна на север.
моя:
{105551}{105641}Честно да ви кажа,|харесвам някои от храните им.
{105646}{105742}A за тези 40 долара месечно,|като Ирландците на север...

{22730}{22842}Нямате право да правите това...|Това е нецивилизовано.
{22850}{22962}Цивилизацията няма нищо|общо с това.
моя:
{109539}{109619}Нямате право да правите това.|Неморално е.
{109659}{109749}Моралът няма нищо|общо с това.

{31597}{31707}Дължа пари, Уейд. Дългове,|които ме завлякоха на дъното.
моя:
{118407}{118527}Дължа пари, Уейд.|Сушата ме опропасти.

{47039}{47150}Няма да се върне тук.|Ще те остави сам.
моя:
{133843}{133948}Ще се върне тук|и после ще те изостави.

{47361}{47474}Само заради откраднатите|пари на Бътърфийлд от железницата?
моя:
{134165}{134280}...понеже железницата на Бътърфийлд|е загубила малко пари?

{49937}{50024}Ако в тунелите имах оръжие,|щяхте да сте мъртви.
моя:
{136710}{136830}Ако в тунелите имах оръжие,|щях да стрелям по вас.

{56984}{57059}Не бъди толкова уплашен.
{57061}{57142}Така само ще ги настървиш.
моя:
{143792}{143872}Не бъди толкова уплашен.|Така може да сгрешиш.

{69251}{69340}Три часа и петнайсет минути.|- Къде е влакът за Юма?
моя:
{156070}{156156}Минава 3 часа.|- Къде е влакът за Юма?
 

-= F o z z y =-

№: 4011 Jan 26 2008, 02:57 PM


Извинявай, ама стилът ти не ми допада!
 

Elitsa

№: 4012 Jan 26 2008, 04:11 PM


veskoka, ако преведа филм, а аз нямам подобни намерения (да не съм луда), вложа време, усилия и индивидуалност, та да се появи после някой като теб и да ми зас*ре труда с трийсетина "коригирани" реплики, няма и да си помисля повече за подобна саможертва.
 

veskoka

№: 4020 Jan 27 2008, 11:57 AM


Е ти, това ли можа да измислиш?
То верно - какво друго да кажеш.
Стилът си е стил, ама не компенсира грешно преведените неща.

Елица, недей да правиш преводи, защото много ще се минеш!
Има си по-глупави от теб хора за тая работа. Направо - луди.
От теб само се иска, да критикуваш.
Е, ако те поканят за шеф някъде, приеми - няма да се прецакаш.
Зер, от шефове има нужда на тоя свят, не от саможертви.
 

-= F o z z y =-

№: 4111 Jan 31 2008, 04:18 PM


Ти на мен повече просто няма какво да ми кажеш.
Има и разумни хора, които сами преценяват колко ти струват "редакциите". На мен си ми ясен.
Аз казах. Хау!
 

Facebook коментари