Сваляне на субтитри
Las Vegas - 05x11(2007)
IMdb Info Link 7.8/10 Movie Rating 5,926 votes.
Genre: Crime, Drama, Thriller, Crime, Crime
Actors: Josh Duhamel, James Lesure, Vanessa Marcil, Molly Sims

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

las.vegas.s05e11.repack.hdtv.vxid-notv


Добавил: Rona
Линк към темата: Форум
Добавени: Jan 18 2008, 12:20 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 10
Общ рейтинг: 4

• правописни грешки
• ненужни възклицания
• много дълги редове
• таймингът има нужда от преработка
• ненужни интервали
• проблеми с пунктуацията
Sisq0

Субтитрите са свалени: 70995



Рейтинг на субтитрите
(6 гласували до момента)
MartineZzZ: 1, T_O_B: 5, *deleted*: 5, Morris: 5, B&B: 5, Vesamerican0: 5,

Коментари


MartineZzZ

№: 3898 Jan 19 2008, 01:14 AM


Не е ли крайно да спрем да допускаме до сайта такива несполучливи опити за превод на субтитри? Аз лично не виждам полза от това, че дадените "субтитри" ги има на сайта. Няма смисъл да "трупаме бройка", защото заприличваме на един друг сайт...
 

MartineZzZ

№: 3899 Jan 19 2008, 01:16 AM


Sisq0 е изброил цели 6 (!)проблема, а всъщност могат да се намерят и още. Накъде вървим?
 

hag

№: 3901 Jan 19 2008, 09:24 AM


MartineZzZ, преводът вероятно е първи и като такъв е чудесен. Аз зная накъде вървим, но се чудя, ти знаеш ли откъде идваш?
 

Sisq0

№: 3902 Jan 19 2008, 10:11 AM


Споко. С Rona и сме се разбрали за забележките. Ако забелязвате са само от техническо естество, а те се поправят бързо - иначе като превод субтитрите не са зле. Скоро най-вероятно ще бъдат подменени.
 

Rona

№: 3903 Jan 19 2008, 11:32 AM


Преводът наистина ми е първи, но се чудя защо ли въобще го направих! Аз и без това нямам нужда от субтитри! Но някои хора явно не могат да оценяват нещата по достойнство! Мисля да оставя тази работа със субтитрите на разбирачи като MartineZzZ! Ама то от превода на Despеrate housewives едва ли има много време да се занимава с Las Vegas! Беше ми много приятно да работя с вас! Приятен ден!
 

MartineZzZ

№: 3904 Jan 19 2008, 11:52 AM


Така... като за начало искам да се извиня на Rona - нямах предвид самите субтитри в частност. Като за първи субтитри са ОК, определено.
Имах предвид общото качество на голяма част от субтитрите, които се качват на сайта в последно време. И специално случаят с Las Vegas е наистина трагичен.
Прощавайте ако съм обидил някого!
Rona, не се отказвай. Много бих се радвал, ако поправиш творбата си.
 

T_O_B

№: 3905 Jan 19 2008, 01:29 PM


Не забравяйте, че всеки има нужда от градивна критика, а не безмислена такава. Хората, които пишат субтитри за първи път трябва да бъдат поощрявани, а не да ги отказваме от бъдещи преводи още от началото. Като за първи път, Rona се е справила повече от отлично и аз подкрепям нейното начинание с две ръце. Никой не си е направил труда да превежда този сериал от доста време, а нужда от превод винаги има. Затова - подкрепяйте хората които превеждат, особенно когато им е за първи път, давайте им съвети, но забога не им убивайте желанието да помогат на всички останали.
Благодаря ти Rona smiley.gif
 

antomov

№: 3952 Jan 22 2008, 10:07 AM


Здравейте. Не мога да разбера какво цели Martinezzz с тези коментари. Ако е да отказва нови преводачи - отлично се справя. Като е за общи забележки - има си форум, има си лични съобщения към началниците. Не съм аз човека, който трябва да му държи сметка, но вече започва да дразни май не само мен. Рона, на теб желая успех. Не позволявай такива дреболии да те отказват. Успехи !!!
 

B&B

№: 4041 Jan 28 2008, 11:39 AM


За мен не е важно качеството на субтитрите!Повече от 90 процента не ги интересува дали има правописни грешки и т.н..... за тях е важно да разберат за какво се говори в филма...Много на сериозно приемате тея грешки 3.gif
 

SGC

№: 14168 Feb 25 2010, 08:08 PM


А вие всички разбирачи и преводачи тук, знаете ли, че се пише "на къде" и "не знам", а не "накъде" и "незнам"? Явно не го знаете, защото субтитрите за този сериал са фрашкани с правописни, пунктуационни, смислови и каквито се сетите още грешки. Първо се научете да пишете грамотно, а после се карайте на хората, че ви правят забележки.
 

Facebook коментари