Сваляне на субтитри
Charmed - 06x11(2003)
IMdb Info Link Genre: Comedy, Drama, Fantasy, Mystery, Romance, Comedy, Comedy
Actors: Holly Marie Combs, Alyssa Milano, Brian Krause, Rose McGowan

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

Charmed - 6x11 - Witchstock


Добавил: the_slayer_girl
Линк към темата: ---
Добавени: Dec 14 2007, 10:01 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: sub
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 17
Общ рейтинг: 4


Субтитрите са свалени: 2900



Рейтинг на субтитрите
(7 гласували до момента)
dudenceto: 5, Анубис: 3, LadyCat: 5, platinatabe: 5, koossi: 5, Delfin: 3, lex_luthor: 5,

Коментари


Анубис

№: 3385 Dec 14 2007, 11:13 PM


Тайминга е ужасен smiley.gif
 

the_slayer_girl

№: 3386 Dec 14 2007, 11:44 PM


Знам, че този път тайминга не е особено добър, но все пак пасва. Вземайки предвид, че оригиналния тайминг доста избързваше и това е нещо. Обещавам при следващия си превод да обърна повече внимание на тайминга.
 

koossi

№: 3387 Dec 15 2007, 12:33 AM


многооо краткотрайни репликиsad.gif
 

DeadBeast

№: 3389 Dec 15 2007, 03:50 AM


не мога да сваря да чета...надявам се да ги коригирате..Успех занапред
 

Анубис

№: 3390 Dec 15 2007, 08:42 AM


Пасва? На мене на DVDRiP Saints грам на пасва ... Нищо де ако може ще опитам утре да го коригирам ?
 

platinatabe

№: 3391 Dec 15 2007, 10:54 AM


кво пасва не пасва на кои му не изнася да си го преведе сам Нестига че го превежда за първи път попадам на неин превод които да нее мноо наред голяма раота 5+
 

iliana_82

№: 3405 Dec 15 2007, 08:46 PM


Аз съм свалила сезона от Замунда и ми пасват, но не идеално. Все пак се разбира кой говори. Естествено ако се придържаме към изискването да гледаме качествени суб. трябва да се оправят!
 

the_slayer_girl

№: 3409 Dec 16 2007, 12:36 AM


Знам, че трябва да се оправят и по някое време утре ще кача редактирания превод.
 

mitreia

№: 3416 Dec 16 2007, 04:14 PM


Аз също се надявам да коригирате субтитрите, дори и само защото екипа, който се е заел с превода на 6 сезон се представя много добре
 

the_slayer_girl

№: 3423 Dec 16 2007, 08:48 PM


Превода е редактиран.
 

iliana_82

№: 3425 Dec 16 2007, 10:25 PM


Странно, сега пък на мен не ми пасват. Не знам от къде сваляте англ. субтитри, но тук, в този сайт има такива с перфектно качество и стават за ДВД-рип от Замунда.
 

marcony1

№: 3427 Dec 16 2007, 11:55 PM


Като тайминг - бива, но ако някой вземе да коригира и граматиката - цена няма да има...
 

mitreia

№: 3438 Dec 17 2007, 09:24 PM


при мен вече всичко си е на мястото. Благодаря за труда.
 

the_slayer_girl

№: 3458 Dec 18 2007, 07:59 PM


Благодаря на всички, които оцениха настоящия превод, както и на тези, които разбират, че на всеки може да се случи понякога да прави гафове. Поради многобройните си ангажименти, очевидно съм нямала достатъчно време за редакцията на субтитрите. Благодаря на всички Ви за разбирането, надявам се от сега нататък да няма подобни проблеми, в субтитри преведени от мен. П.П. При мен новият тайминг си пасва идеално.
 

Анубис

№: 3487 Dec 21 2007, 12:01 AM


Вече всичко е наред. Благодаря smiley.gif
 

Delfin

№: 4391 Feb 15 2008, 02:03 AM


Лош тайминг, неточности в превода, късо времетраене.
 

missing

№: 7051 Sep 21 2008, 11:43 AM


"grand daughter" значи "внучка, не "голяма сестра", или както беше преведено.
А few в никакъв случай не значи "пет".
Имаше още доста неточности, но тези запомних smiley.gif
 

Facebook коментари