The Kingdom(2007)


Director: Peter Berg
Genre: Action, Drama, Thriller
Actors: Jamie Foxx, Chris Cooper, Jennifer Garner, Jason Bateman
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
Добавил: eX1stentZ
Линк към темата: ---
Добавени: Dec 2 2007, 11:00 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: sub
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 3
Общ рейтинг: 3
- правописни грешки ("впредвит", "особенно"...)
- проблеми с пунктуацията (запетаи, тирета)
- краткотрайни реплики
- дълги редове (до 58 символа)
- по три реда на екран (11 случая)
- ненужни и липсващи интервали
Препоръчвам цялостна редакция!
raichinov
- проблеми с пунктуацията (запетаи, тирета)
- краткотрайни реплики
- дълги редове (до 58 символа)
- по три реда на екран (11 случая)
- ненужни и липсващи интервали
Препоръчвам цялостна редакция!
raichinov
Sisq0: 1,
keeNeon: 5,
Коментари
MartineZzZ
№: 3380 Dec 14 2007, 02:07 AM Добре де, колеги и колежки, защо допускаме такива "субтитри" да се качват на сайта...
Райчинов съвсем правилно е посочил кофти моментите на "произвееднието", но аз смятам, че са твърде-мега-ултра много, за да бъдат допуснати до сайта. На практика не вършат НИКАКВА работа, защо тогава да ги има? |
Да не говорим, че не е уточнено за кой релийз са тези "субтитри", а и качеството им е наистина съмнително. Като на ориза със селинджуци в кварталния псевдо-китайски рестаурантъ.
|
Препоръчвам да не се одобряват такива субтитри.
|
Facebook коментари