Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - 07x06 от Василиса new7.gif
Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
36 страници V  « < 31 32 33 34 35 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> IDI Spell Checker 24.06.10, Правописен коректор
ivan4
коментар Apr 17 2014, 01:17 AM
Коментар #481




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 173
Регистриран: 17-September 09
Град: Плевен
Потребител No.: 98 918
Статус: Офлайн



Ъпдейтнах заглавието на темата на "2.51", но всъщност става дума за последната версия, която е отпреди почти година. Някой да не се заблуди.

Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Apr 17 2014, 01:19 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivan4
коментар May 2 2014, 04:07 AM
Коментар #482




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 173
Регистриран: 17-September 09
Град: Плевен
Потребител No.: 98 918
Статус: Офлайн



Версия 2.52

Ъпдейт на базите и оптимизии в кода, в резултат на което програмата се зарежда в 40 MB по-малко памет от 2.51.

Този коментар е бил редактиран от ivan4 на May 2 2014, 08:50 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
NoSubs
коментар May 4 2014, 04:03 PM
Коментар #483




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 157
Регистриран: 13-January 07
Град: Translator's Hell
Потребител No.: 849
Статус: Офлайн



Оплака се, че MAX_TOKENS_IN_ALL_DICTIONARIES 2660000 му е малко. Сложих 2750000 и пак ме изхвърли. Чак когато го направих 3000000 заспа.



------------------------------------
No subs...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivan4
коментар Jul 26 2014, 03:39 PM
Коментар #484




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 173
Регистриран: 17-September 09
Град: Плевен
Потребител No.: 98 918
Статус: Офлайн



Версия 2.53 — малка актуализация на базите.

Цитат(NoSubs @ May 4 2014, 05:03 PM) *
Оплака се, че MAX_TOKENS_IN_ALL_DICTIONARIES 2660000 му е малко. Сложих 2750000 и пак ме изхвърли. Чак когато го направих 3000000 заспа.

Странно. Числото в настройките е достатъчно, освен ако по някакъв начин ръчно не си манипулирал базите, например ако си добавил думи. Възможно е и нещо да е повредило част от файловете на диска ти, тъй че може да разархивираш наново пакета и да пробваш пак.

Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Jul 26 2014, 03:44 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Gabata
коментар Jul 26 2014, 04:26 PM
Коментар #485




..: Гъбата :..
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 700
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 657
Статус: Офлайн



В последните две версии при натискане на бутона "Find+replace" новият прозорец се отваря някъде далеч от текста в дясно... при големи, широкоекранни монитори може да си се схване вратът от въртене... До 2,51 се отваряше в средата на екрана, което беше поносимо.
Моля те върни старата позиция или още по-добре направи да "помни" къде си го е позиционирал потребителя. Благодаря предварително.



------------------------------------
Не е достойно да се използва името на "Екип", за оправдание на лична вендета и цензура. Хората не са глупави. Извинение или оставка.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mike28
коментар Jul 26 2014, 07:05 PM
Коментар #486




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 213
Регистриран: 2-January 10
Град: Русе
Потребител No.: 104 256
Статус: Офлайн



Не знам дали може да се добави в следващитге версии, но забелязах, че програмата не засича като погрешно изписването на "честа".



------------------------------------

"Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи."
Маргьорит Дюрас
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jul 26 2014, 11:16 PM
Коментар #487




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(mike28 @ Jul 26 2014, 08:05 PM) *
Не знам дали може да се добави в следващитге версии, но забелязах, че програмата не засича като погрешно изписването на "честа".

При честа употреба на думата "чест" ли?
Закачам се, нали си наясно, че няма как да я засича като грешка... освен като "потенциална възможност за грешка".

Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 26 2014, 11:16 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivan4
коментар Jul 27 2014, 12:09 AM
Коментар #488




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 173
Регистриран: 17-September 09
Град: Плевен
Потребител No.: 98 918
Статус: Офлайн



Цитат(Gabata @ Jul 26 2014, 05:26 PM) *
В последните две версии при натискане на бутона "Find+replace" новият прозорец се отваря някъде далеч от текста в дясно... при големи, широкоекранни монитори може да си се схване вратът от въртене... До 2,51 се отваряше в средата на екрана, което беше поносимо.
Моля те върни старата позиция или още по-добре направи да "помни" къде си го е позиционирал потребителя. Благодаря предварително.

Направил съм го да се отваря на 50 пиксела от десния край на екрана, защото в средата ми закриваше текста и ме караше всеки път да го местя. Въпрос на вкус. Ето специално за теб 2.53 с отваряне в средата, но в следващите версии (ако има такива) ще си остане сегашното положение. Може да се направи да помни последната позиция, но чак с такива подробности едва ли ще се занимавам.

Цитат(mike28 @ Jul 26 2014, 08:05 PM) *
Не знам дали може да се добави в следващитге версии, но забелязах, че програмата не засича като погрешно изписването на "честа".

Ако две различни по значение думи се пишат по един и същ начин (омографи), програмата няма как винаги да знае дали думата (в случая) е прилагателно (чест, честа, често, чести), или съществително (чест, чест(т)а), защото няма модул за анализ на текста и определяне частите на речта (т.н. Part-of-speech tagging). Принципно има такива алгоритми, които се справят с променлив успех. Ако се справяха добре, машинните преводачи щяха да превеждат гладко. Примерно.

Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Jul 30 2014, 09:18 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mike28
коментар Jul 28 2014, 07:39 PM
Коментар #489




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 213
Регистриран: 2-January 10
Град: Русе
Потребител No.: 104 256
Статус: Офлайн



Както винаги Стю ми чете мислите smiley.gif Предполагах, че програмата няма как да различи в случая прилагателното от съществителното, но забравих да допълня да се отбелязва като възможна грешка, ако може. Както и да е, това е бял кахър. Благодаря за отговорите.



------------------------------------

"Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи."
Маргьорит Дюрас
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
`max
коментар Sep 11 2014, 10:36 AM
Коментар #490




-= RETARD =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 183
Регистриран: 31-January 07
Град: Монтана
Потребител No.: 4 810
Статус: Офлайн



Хем я приема за грешна, хем я има в речника?

https://www.dropbox.com/s/6la9og6y54itivf/S....33.43.png?dl=0

drinks.gif



------------------------------------
За бира и галоши - сезон нема!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Sep 11 2014, 11:52 AM
Коментар #491




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(`max @ Sep 11 2014, 11:36 AM) *
Хем я приема за грешна, хем я има в речника?

https://www.dropbox.com/s/6la9og6y54itivf/S....33.43.png?dl=0

drinks.gif

То си пише - не я приема за грешна, а за рискова. 4.gif Демек, близка по изписване с изброените и може да си имал някоя от тях предвид.



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Petroka
коментар Oct 9 2014, 11:14 PM
Коментар #492




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 109
Регистриран: 7-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 525
Статус: Офлайн



Привет на всички.
Може би, това не е най-точната тема, в която трябва да задам въпроса си, но не исках да отварям нова тема, и тъй като въпросът ми е свързан с правопис, прецених, че трябва да пиша тук.
Тъкмо се връщам от кино прожекция на The Equalizer и в субтитрите нещо ми направи впечатление. Преводачът беше изписал думите егати/егаси разделено - "ега ти" и "ега си". Никога не съм се замислял, как трябва да се изписват въпросните думи, сигурно защото винаги съм ги виждал написани слято.
Някой може ли да ме осветли, как е най-правилно да се изписват или и двата варианта са правилни? hm.gif
Поздрави!

Edit: Благодаря, mass_effect.

Този коментар е бил редактиран от Petroka на May 14 2015, 06:28 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mass_effect
коментар Oct 9 2014, 11:33 PM
Коментар #493




-=insert clever meme here=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 345
Регистриран: 15-December 09
Потребител No.: 103 756
Статус: Офлайн



http://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%B3....B3.D0.B8.D1.8F



------------------------------------
Из дебрите на ИнтернетО:
User 1: "гледах го - слаб филм"
User 2: "мерси за мнението ... прочетох го - не ми хареса"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tigermaster
коментар Oct 20 2014, 09:05 PM
Коментар #494




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 517
Регистриран: 8-October 07
Потребител No.: 46 141
Статус: Офлайн
Моят блог


Имам един проблем.
Тъй като наскоро преинсталирах операционната система и от тогава ItaEst отказва категорично да работи със Subtitle Workshop, естествено, реших да използвам IDI. Всъщност ми върши прекрасна работа, въпреки че всъщност вместо букви на кирилица, виждам йероглифи. Поне показва къде са грешките и мога да ги видя и оправя. В прикачения файл се вижда какъв точно ми е проблемът. Някаква идея как да го оправя?
Използвам Windows XP.

Този коментар е бил редактиран от Tigermaster на Oct 20 2014, 09:05 PM
Прикачени файлове
Прикачен файл  Problem_IDI.JPG ( 105.46k ) Брой сваляния: 41
 



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Oct 20 2014, 09:46 PM
Коментар #495




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



В контрол панела на езиковите настройки на последния таб настроен ли ти е български за не-unicod-нати програми?
На седмицата се намира в Region and Language/Administrative, но на XP имената бяха малко по-други. Мисля, че все пак ще можеш да се ориентираш.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

36 страници V  « < 31 32 33 34 35 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th June 2025 - 02:49 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!