Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shogun - Сезон 1 от Tigermaster new7.gif
Judge Dee's Mystery - 01x01-04 от Tigermaster new7.gif
Shef - 06x12 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес Dragon Hidden in a Mysterious Hole (2023) - Субтитри от mia_one new7.gif
The Hidden Fox (2022) - Субтитри от mia_one new7.gif
The Story of Yuan Tiangang (2024) - Субтитри от mia_one new7.gif
Immaculate (2024) - Субтитри от Слав Славов
All the Names of God (2023) - Субтитри от Слав Славов
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Che: Part One / Part Two (2008), Символът на революцията
Оценка 5 V
minastirit
коментар Feb 11 2009, 11:15 AM
Коментар #1




-=The Minstrel in the Gallery=-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 273
Регистриран: 22-December 06
Град: София
Потребител No.: 16
Статус: Офлайн



Che: Part One / Part Two





Жанр: Биографичен, драма, исторически, военен

Година: 2008

Режисьор: Стивън Содърбърг

Актьори: Бенисио Дел Торо, Джулия Ормънд, Родриго Санторо, Каталина Сандино Морено и др.

Държава: САЩ

Времетраене: 126 мин. - Първа част ; 131 мин. - Втора част

Резюме:
Филмът, проследява два периода от живота на митичния Че Гевара. Действието на първия се развива изцяло в Куба и към многобройните битки и саможертви прибавя елементи от портрета на младия Кастро, а на втория - в Боливия, където Гевара се проваля в опита си да изнесе практиката на въоръжената съпротива извън Куба. В продължение на години Содърбърг съвестно е проучвал наличните мемоари за живота и личността на Гевара и в крайна сметка е успял да изгради обективен портрет на един изцяло отдаден на идеята за тотална революция човек..


imdb.jpg - Първа част


imdb.jpg - Втора част


Издание: Che.Part.One.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE

Издание: Che.Part.Two.SPANiSH.SCR.XviD-DEViSE

Che.Part.One.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE

Che.Part.Two.2008.LIMITED.DVDRip.XviD-BeStDivX

СУБТИТРИ ПЪРВА ЧАСТ (DEViSE)
СУБТИТРИ ВТОРА ЧАСТ (DEViSE), СУБТИТРИ ВТОРА ЧАСТ (BeStDivX)
3.gif

Този коментар е бил редактиран от yvetted на Feb 18 2012, 01:02 PM
Причина за редакцията: Премахнат линк.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Feb 11 2009, 11:18 AM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



46 потребител/и са ви благодарили :

hag, Fittipaldi, electroneon, Soler, fai_rodis, sty, creck, ggangboyy, yonkaval, Guerrilla, jokata, lubo0, Borislava, dimi123, dantcho, stridata, Scooter, sirwilliams, ESOTSM, yvetted, LGPetrov, ZIL, Fastuka, danissimo, paket, slick, toreto, Mad Max, nascko, camelasign1, svetlio1946, evolutiondevil, lex_luthor, Petroka, Big_N, WhiteTiger, eX1stentZ, kalooo, Film4o, viper*, velikolepna, qsatis, CVSTOS, merc, JackDan, bnikol








There has/have been 46 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
neostoev
коментар Feb 11 2009, 11:14 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 18-January 09
Потребител No.: 85 911
Статус: Офлайн



При положение че отдавна има субтитри за първата част (при това на ниво )....
Не виждам просто какъв е смисъла да се пускат още едни след като втората част стои без... !!!! ????

Този коментар е бил редактиран от neostoev на Feb 11 2009, 11:17 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
minastirit
коментар Feb 12 2009, 10:11 AM
Коментар #4




-=The Minstrel in the Gallery=-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 273
Регистриран: 22-December 06
Град: София
Потребител No.: 16
Статус: Офлайн



Цитат(neostoev @ Feb 11 2009, 11:14 PM) *
При положение че отдавна има субтитри за първата част (при това на ниво )....
Не виждам просто какъв е смисъла да се пускат още едни след като втората част стои без... !!!! ????


Първо: превеждам филма за мое удоволствие, интересувам се от подобна тематика и искам да направя качествени субтитри за всички, които искат да го гледат и да се наслаждават на филма, освен мен!
Второ: написал съм, че след завършването на първата част ще започна и преведа и втората. Не мисля, че едно забавяне от около месец ще е фатално за филма и желаещите да го гледат.
Трето: сигурен съм, че докато преведа и втората част, някой друг вече ще е направил превод (при това на ниво) и никой не те спира да гледаш филма с този превод.
Четвърто /вероятно и не последно, но ми писна да обяснявам вече/: винаги съм държал на качеството, а не на бързината на превода!
Пето: темата за "смисъла" при превеждането на филм, за който има превод, е раздъвквана хиляди пъти, потърси, поинтересувай се, прочети мненията на хората в този сайт, и после пак пиши.
Шесто: Мечо Пух е казал "Колкото повече, толкова повече", затова си продължавам с превода, а ако има хора, които да чакат моя превод - предварително им благодаря за вниманието, доверието и разбирането.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Feb 12 2009, 10:31 AM
Коментар #5




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



minastirit, благодаря, че си се захванал с превода. good.gif

Радвам се, че филма ще се преведе от майстор, защото:
1. Филмът е хубав.
2. Преводът ще е качествен.
3. Не всеки може да преведе филма както трябва. (Казвам го, защото се бях засилил да го превеждам, но да слушам испанска реч, да чета английски и да пиша на български е много над възможностите ми.)

Успех с превода!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bratchet
коментар Feb 13 2009, 01:38 AM
Коментар #6




Live free - die hard
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 240
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 563
Статус: Офлайн
Моят блог


Yo, ma man! My bretha! smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар Feb 13 2009, 01:56 AM
Коментар #7




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 505
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



Цитат(bratchet @ Feb 13 2009, 01:38 AM) *
Yo, ma man! My bretha! smiley.gif

БиричеД, кво е тва, бре? Афро-хамерикански жаргон, а? haha.gif Minastirit, не обръщай внимание на ламерите. Винаги ще има такива. И аз се дразнех до едно време. Ся направо трия подобни постове в темите си. Иначе сега се сетих: буквално преди дни имаше въпрос в "Стани богат" за това, кой актьор е играл Чегевара, хехе! biggrin.gif



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
CVSTOS
коментар Feb 13 2009, 02:46 AM
Коментар #8




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 66
Регистриран: 1-January 08
Град: Балчик/Варна
Потребител No.: 55 933
Статус: Офлайн



@minastirit,безкрайно ти благодаря.За мен лично твърдението,че Банисио Дел Торо е роден за тази роля е напълно вярно!!!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Feb 13 2009, 06:48 AM
Коментар #9




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Цитат(koksan @ Feb 13 2009, 01:56 AM) *
Иначе сега се сетих: буквално преди дни имаше въпрос в "Стани богат" за това, кой актьор е играл Чегевара, хехе! biggrin.gif

Че Гевара, бре, Коксане. 191.gif

minastirit, давай, давай, ще те чакаме търпеливо. biggrin.gif



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
eX1stentZ
коментар Feb 17 2009, 05:00 PM
Коментар #10




Не искам вече с рейса! Искам Lamborghini!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 171
Регистриран: 2-November 07
Град: http://subs.sab.bz/
Потребител No.: 49 667
Статус: Офлайн



Чел съм книгата, защо пък да не гледам и филма. Благодаря за превода. subs.sab.gif



------------------------------------
Пием твърде много, пушим твърде много, харчим твърде безотговорно, смеем се твърде малко,
шофираме твърде бързо, ядосваме се твърде лесно, лягаме си твърде късно, събуждаме се
твърде уморени, четем твърде малко, гледаме твърде много телевизия и се молим твърде рядко.
Увеличихме притежанията си, но намалихме ценностите си. Говорим твърде много, обичаме
твърде рядко и мразим твърде често.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KoPaB
коментар Mar 2 2009, 08:58 PM
Коментар #11




Soldier of fortune
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 295
Регистриран: 16-January 07
Град: Стара Загора
Потребител No.: 1 238
Статус: Офлайн



ive been waitin' for this 3.gif



------------------------------------
I'm trying to break less than I build, I'm only human
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
minastirit
коментар Mar 5 2009, 09:01 AM
Коментар #12




-=The Minstrel in the Gallery=-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 273
Регистриран: 22-December 06
Град: София
Потребител No.: 16
Статус: Офлайн



Хелоу еврибади smiley.gif
Искам само да се извиня за забавянето, поради съвсем обективни причини - в субтитрите на ингилизки, от които превеждам, липсват около 150-200 реплики и въпреки, че съм готов с редакцията, сега набивам тайминга и слухтя за диалога, който се води в тези липсващи реплики. Надявам се до 2-3 дни да съм успял с начинанието, просто защото от работата не мога да го правя поради липса на програми, а само вкъщи, вечерта /преди или след палави забавления rofl.gif/, както и съм сигурен, че ще ми простите забавянето с няколко дни ... Но пък от офиса ще почна превода на втората част без да пускам тема засега, а като кача тези субтитри, ще оформя и двете теми 3.gif
Лек ден, лека работа, приятно учене и весели забавления на всички вас! 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stridata
коментар Mar 6 2009, 06:11 PM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 49
Регистриран: 1-February 07
Потребител No.: 5 111
Статус: Офлайн



Дядоми казва:
"Ако не почнеш нещо, никога няма да го свършиш" bumless.gif
Аз лично благодаря, че си ги почнал, пък когато ги завършиш тогава.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Conquer
коментар Mar 9 2009, 08:00 PM
Коментар #14




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 21-June 07
Потребител No.: 34 095
Статус: Офлайн



Разбира се, че ще изчакаме. Превода по слух си е къртовски труд. Предварително благодаря за положеното старание.



------------------------------------
The Love Is Name. The Sex Is Game.
Let Forget The Name And Play The Game.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Apr 13 2009, 06:31 PM
Коментар #15




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



minastirit - страхотен превод, приятелю! Laie_69.gif

Субтитрите за втора част са кондиционирани,
редактирани и напудрени.

Приятно гледане! Laie_69.gif

Този коментар е бил редактиран от qsatis на Apr 16 2009, 06:30 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 25th April 2024 - 02:05 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!