Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x01 от Tigermaster new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x08 от Василиса
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов new7.gif
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov new7.gif
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
8 страници V  « < 5 6 7 8 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Criminal Minds, Престъпни намерения
Оценка 5 V
telmi
коментар Nov 6 2010, 01:08 PM
Коментар #91





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(teodorvesito @ Nov 5 2010, 06:00 PM) *
Criminal_Minds_-_06x07_-_Middle_Man.LOL.

Субс не сам ги правил аз но са доста читави, ако на някой му вършат работа да заповяда.

Използвах тези , за да гледам последната серия - субтитрите са перфектни. Благодаря ти , че си ги изнамерил.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
grezdei
коментар Nov 6 2010, 08:38 PM
Коментар #92




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 36
Регистриран: 7-January 07
Град: Шумен
Потребител No.: 252
Статус: Офлайн



Втори епизод е готов.
RAMIRES е почнал 3-ти, затова ще се заема с 4-ти.

Ще отбележа в първото мнение кой какъв епизод е започнал, за да не се получи объркване.



------------------------------------
People lie… numbers don't.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Nov 7 2010, 04:50 PM
Коментар #93




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Един въпрос - какво е туй нЯщо Н.Суб, яде ли се, пие ли се? wacko.gif Да не е случайно обектът на разследване... spiteful.gif
Искрено се забавлявах със субтитрите на Pathless_demonless. Изрази от сорта " заграден район от 5 квадратни метра" и "електричеството се върна" ме вкараха в бурен смях. laugh.gif
Инак сериалчето си го бива, пожелавам успех на екипа преводачи.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RAMIRES
коментар Nov 8 2010, 09:15 AM
Коментар #94




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 116
Регистриран: 4-February 07
Град: The Big Apple
Потребител No.: 5 968
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev)
… Един въпрос - какво е туй нЯщо Н.Суб, яде ли се, пие ли се?


Ице, откакто съществува сериалът, Неидентифицираният Субект се е превеждал, като Н.Суб.
Дали е правилно или не, не съм се замислял, но и аз използвам това съкращение… доколкото се може по-малко обаче.
Преводът си върви с този израз от самото начало.

Този коментар е бил редактиран от RAMIRES на Nov 9 2010, 02:16 PM



------------------------------------

ЗА ДА ОСТАВИШ СОБСТВЕНИ СЛЕДИ, НЕ ВЪРВИ ПО СТЪПКИТЕ НА ДРУГИТЕ!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pathless_demo...
коментар Nov 9 2010, 03:32 PM
Коментар #95




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 27-December 08
Град: Стара Загора
Потребител No.: 84 475
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ Nov 7 2010, 04:41 PM) *
Искрено се забавлявах със субтитрите на Pathless_demonless. Изрази от сорта " заграден район от 5 квадратни метра" и "електричеството се върна" ме вкараха в бурен смях. laugh.gif
Инак сериалчето си го бива, пожелавам успех на екипа преводачи.


Честно, този ми превод е под всякаква критика, правих го механично и не се замислях много. Много съжалявам за горепосочените и други подобни "смехотворства". За в бъдеще, когато имам време да превеждам, ще бъда по- изрядна. happy.gif
Ако има някой нужда от помощ да пише, когато имам време ще помагам.
Специални благодарности към RAMIRES за преводите bow.gif .

Този коментар е бил редактиран от Pathless_demoness на Nov 10 2010, 11:24 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RAMIRES
коментар Nov 10 2010, 09:17 AM
Коментар #96




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 116
Регистриран: 4-February 07
Град: The Big Apple
Потребител No.: 5 968
Статус: Офлайн



Judaspriest се е заел с този епизод:

Criminal Minds S06E05 - "Safe Haven"
Прогрес: 80%


Аз се заемам с този:

Criminal Minds S06E06 - "Devil's Night"

СУБТИТРИ

Ми, че те не останаха laugh.gif

Този коментар е бил редактиран от RAMIRES на Nov 19 2010, 10:14 AM



------------------------------------

ЗА ДА ОСТАВИШ СОБСТВЕНИ СЛЕДИ, НЕ ВЪРВИ ПО СТЪПКИТЕ НА ДРУГИТЕ!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Nov 10 2010, 09:19 AM
Коментар #97




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Успех ви пожелавам! Давайте смело.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
skamber
коментар Nov 11 2010, 03:06 AM
Коментар #98




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 67
Регистриран: 14-September 07
Град: Бургас
Потребител No.: 43 003
Статус: Офлайн



Имам едно предложение към превеждащите сериала относно Н.Суб.

Попаднах по AXN на един епизод, който беше дублиран на български и там Неидентифицираният Субект
го наричаха просто "Субектът".

Лично на мен ми звучи добре, така съм го писал и в субтитрите ми на 6-ти епизод от миналия сезон.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RAMIRES
коментар Nov 11 2010, 04:58 PM
Коментар #99




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 116
Регистриран: 4-February 07
Град: The Big Apple
Потребител No.: 5 968
Статус: Офлайн



Цитат(skamber)
… го наричаха просто "Субектът".


Да, понякога из го използвам, въпреки че ми се струва някак неясно. laugh.gif



------------------------------------

ЗА ДА ОСТАВИШ СОБСТВЕНИ СЛЕДИ, НЕ ВЪРВИ ПО СТЪПКИТЕ НА ДРУГИТЕ!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Nov 11 2010, 05:49 PM
Коментар #100




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Ааа, да, то щото Н.Суб много ясно.smiley.gif Аз бих използвал "субект" или "обект".



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Nov 11 2010, 09:02 PM
Коментар #101




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Лишев, субект и обект са съвсем различни понятия и в криминалистиката, и в поведенческия анализ. Субект е правилното понятие.



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Nov 11 2010, 10:27 PM
Коментар #102




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Преди като превеждах първи сезон и аз в началото ползвах Н. Суб., но после където възможностите и времето позволяваха си ползвах "заподозрян", което според мен е най-ясно и точно 3.gif
Н. Суб. е удобно в субтитри, защото е кратко, а AXN са доказан пример за крайно некадърни преводи и определено бих избягвал да ползвам техни понятия. Така че си ползвайте заподозрян.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Nov 11 2010, 10:39 PM
Коментар #103




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Цитат(yvetted @ Nov 11 2010, 08:53 PM) *
Лишев, субект и обект са съвсем различни понятия и в криминалистиката, и в поведенческия анализ. Субект е правилното понятие.


Е, то било ли е аз да кажа нещо вярно в този форум.biggrin.gif
Що ли си бягам от акъла и продължавам да се обаждам, като се бях зарекъл нещо...
Извинявам се за спама.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lubo0
коментар Nov 11 2010, 10:46 PM
Коментар #104




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 114
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 581
Статус: Офлайн



Цитат(RAMIRES @ Nov 11 2010, 04:49 PM) *
Да, понякога из го използвам, въпреки че ми се струва някак неясно. laugh.gif

Именно. Няма нужда от "неидентифициран". smiley.gif
Най-удачно ми се струва "извършителят", тъй като при "заподозрян" се предполага конкретно лице.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RAMIRES
коментар Nov 12 2010, 06:47 PM
Коментар #105




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 116
Регистриран: 4-February 07
Град: The Big Apple
Потребител No.: 5 968
Статус: Офлайн



Малии, май отворих голям дебат. spiteful.gif

Всъщност, сега като се замисля, май не съм използвал словосъчетанието "Неидентифициран Субект" в преводите си, освен там, където самите герои обясняват аджеба какво е това "Н. Суб."
Или е било "Н. Суб.", или 'Заподозреният", а най-ми допада "Тоя тип".
Всички думи, като "извършителят", "заподозреният", "субектът" са подходящи, но най-точно го е обяснил Стоун:
Цитат
Н. Суб. е удобно в субтитри, защото е кратко…


Определено сериалът е труден за редакция с оглед на това, че героите освен, че използват термини, но на всичко отгоре говорят и един връз друг, особено онова… същество Рийд.

В един от епизодите, след 3 минутно словоизлияние(някакво обяснение на нещо си) Роси попита Рийд: "Можеш ли да го повториш 3 пъти, но по-бързо?" bumless.gif
Щом на човекът му е трудно да го разбере, какво остава за нас, тези които се опитваме да му съберем локумите в нормални времеви граници и да са смислово точни. crazy.gif

Въпреки всичко полагам големи усилия да избягвам термина "Н. Суб."

Този коментар е бил редактиран от RAMIRES на Nov 12 2010, 07:04 PM



------------------------------------

ЗА ДА ОСТАВИШ СОБСТВЕНИ СЛЕДИ, НЕ ВЪРВИ ПО СТЪПКИТЕ НА ДРУГИТЕ!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

8 страници V  « < 5 6 7 8 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th August 2025 - 06:54 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!