Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )

3 страници V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Without a Trace, 7 сезон преведен
Оценка 5 V
Hristo Lishev
коментар Mar 10 2008, 05:11 PM
Коментар #1




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 694
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Without a Trace / Безследно изчезнали
СЕЗОН 6




СУБТИТРИ:

06х01 Lost Boy ................ 1 eпизод, субтитри
06х02 Clean Up ............... скоро
06х03 Res Ipsa ............... скоро
06х04 Baggage ............... скоро
06х05 Run ...................... скоро
06х05 Where and Why ..... скоро
06x06 ............................. 6 eпизод, субтитри


ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЕРИАЛА:
imdb.com TV.com
cbs.com

Сериалът „Безследно изчезнали” ни сблъсква с ежедневието на Специалния отряд към Федералното Бюро за Разследване, чиято единствена задача е издирване на изчезнали хора. С помощта на модерни техники за съставяне на психологични профили, специалистите разкриват подробности от живота на жертвите и се опитват да установят дали те са избягали, похитени, убити или сами са посегнали на живота си. Отрядът възстановява в детайли деня, в който жертвата е изчезнала, проследявайки действията й във всяка минута от последните двайсет и четири часа. Професионалистите се придържат към едно просто правило – разкрий какъв е изчезналият човек, за да разбереш къде е.



Агент Джак Малоун /Антъни Лапалия/ е твърд, но състрадателен мъж, кален и проницателен професионалист, шеф на отряда. Той знае, че когато някой изчезне, всяка секунда е от огромно значение. В отряда още са Саманта Спейд /Попи Мотгомъри/, агент, под чиято привлекателна външност се крие сериозен и амбициран професионалист, Вивиан Джонсън /Мариън Жан-Баптист/ следовател със специално отношение към семействата на жертвите, Дани Тейлър /Енрике Мурчиано/ и Мартин Фицджералд /Ерик Клоуз/, „парашутистът” назначен с връзки, който обаче бързо печели доверието на колегите си.



Without a Trace / Безследно изчезнали
СЕЗОН 7







Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 8 2012, 10:58 AM



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Mar 10 2008, 05:36 PM
Коментар #2




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 967
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Without a Trace - 06x06
without.a.trace.s06e06.hdtv.xvid-0tv


Субтитри


ЗАБЕЛЕЖКА:
Направих този превод поради заявката на nachev1983.
Информация за епизода можете да намерите в двата торента, посочени по-горе.
Благодарен съм за препоръките и корекциите на lboianov и plambi.



Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 8 2012, 10:58 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Dec 18 2008, 07:18 PM
Коментар #3




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 3 724
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



13 потребител/и са ви благодарили :

ogi, The-Slugi, De4k0, Polia, Rockfeler, valbg, paket, pankman, mpeneva, lex_luthor, velikolepna, risemmova, blagovestc








There has/have been 13 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Dec 28 2008, 05:41 PM
Коментар #4




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Гледах 4-ти епизод. Убийствен епизод!
С всеки нов епизод субтитрите стават една идея по-хубави 3.gif

Някои неща, които забелязахОтвори!


"Предвид" е една дума.
"Вкъщи" е една дума.

Цитат
Решението си е твое.
- Да, знам.


Няма нужда от импровизация, можеше просто да напишеш - Офертата беше доста стабилна/Заплатата беше доста добра.

Цитат
Така ли? Не я ли поръча само
за да дойда при теб?

Би било доста лицемерно,
а аз не съм такъв.


Не мога да се сетя за точен пример как да се преведе, но той иска да каже, че това би бил добър подход, но той не би направил. Демек си я сваля. Изобщо не се връзва лцемерното 3.gif

Цитат
Какво целиш?
-Идеята ми е, че няма кой

да се застъпи за теб, нали?
Играта
е много игрива, а ти не можеш

да се примириш с факта,
че я играя по-добре от теб.


Пак хич не се връзва това. Той казва, че просто за него не е важно спасяването на хора, а че това е игра.

Цитат
Видях татко с някаква жена преди
седмицаи напуснах уроците.


Иска да каже, че е видял баща си с тази жена една седмица преди да напусне уроците.

Цитат
Той те е видял.


А всъщност е - Той те възхваляваше.



Продължавай да усъвършенстваш тайминга.
Има какво още да се желае.
Но както казах с всеки нов епизод стават по-хубави субтитрите.

Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 5 2009, 11:41 AM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Dec 28 2008, 07:27 PM
Коментар #5




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Гледах и 5-ти епизод. Много, много добър епизод.

Някои неща, които забелязахОтвори!

Цитат
Обадили й се за двойно убийство,
но не са я намерили.


А всъщност е - След което не се е прибрала.

Цитат
Понякога хора с работа като нейната
се измъчват заради страданията

на хората, който защитава.
Нищо подобно. Тя иска да каже, че хора, които практиквуат нейната работа навярно са били жертви на такива обстоятелства и един вид знаят какво са преживели жертвите и затова са се хванали на тази работа.

Цитат
преди 2 месеца.
- Защо е преследвал дъщерята?


Правилното е - А защо сега ще преследва дъщеря си?

Цитат
Имаме похитено дете.
Всичко друго остава на заден план.


"Всяка минута е важна."

Цитат
Не съм сигурна. Съжалявам.
- Няма за какво да съжаляваш.


"Не се сещам за нещо друго."

Цитат
Досещам се какво се е случило
с другите момиченца!
"Искам да знам какво се е случило на другите момиченца!"

Цитат
Сега ще проверя.
- Искам да ми кажете какво страна.


"Стана" 3.gif

Цитат
Последното, което можеш да направиш
за нея, е да ми кажеш истината.


"Най-малкото..."

Цитат
Не можете да ме убедите. А дори
и да е така, не знам къде е той.
Ненужно дълго писание. Не е грешно, разбира се. Ето кратък пример - "Дори и да ви повярвам, не знам къде е."

Цитат
А може би... вече я е убил.
- Трябва да отивам.


"Ще убие момиченцето."

Не съм направил нищо.
- Не знаеш с кого се разправяш.


"Така е, но не си го спрял/седял си безучастно/не ти е пукало" - Нещо такова.


Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 5 2009, 11:42 AM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Dec 28 2008, 07:54 PM
Коментар #6




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 694
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



The-Slugi, благодаря ти за подробните анализи на субтитрите ми, точно от това имам нужда за усъвършенстването ми. По време на редакцията субитирите минават 3 пъти спел-чек, гледам серията и спирам, за да оправям правописни грешки, но пак има тук-там, е който не работи, той не греши Forum_Maniac.gif За повечето отклонения от смисъла съм съгласен, но има и някои чисто мои импровизации, нарочно съм ги вмъкнал за по голяма пикантност, без да губя смисъла естествено. Ако си гледал предни сезони, Джак и Саманта са били гаджета, заради което жената на Джак го напуска, така че няма кво да я сваля, след като я е ..таковал вече crazy_pilot.gif А при диалога с агент Медина акцента е, че Джак гледа сериозно на работата, а за Медина това е игра на горните етажи и нива, както сам ще видиш, гледайки епизод 6. Още веднъж благодаря за критиките и анализа, ще се надявам и за в бъдеще да си все така безпощаден към мен, искам да се науча да правя наистина свестни субтитри.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 3 2009, 08:18 PM
Коментар #7




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Гледах и 6-ти епизод.

Някои неща, които забелязахОтвори!


Дайан - Даян


Цитат
Той може да се върне.
Знаем ли кой е?


Навярно се е върнал.

Цитат
Или до изневяра.
- Дани, бях омъжена веднъж,

от тогава не вярвам много в клетвите.


...не мисля, че това бяха обетите.

Цитат
Още не мога да повярвам,
че Ерин е изчезнала.


... че Ерин е крадяла.

Цитат
Много си мисля за бебето.
- Ти мислиш ли си също?
Без "-".

Цитат
Предполагам, че той е добре.


Най-вече дали е добре.

Цитат
Какво си намислила?
- Нищо.


Какво си мислеше?

Цитат
В смисъл, ако това искаш, съжалявам.


Ако така е станало, съжалявам.


Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 5 2009, 11:43 AM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jan 4 2009, 05:03 PM
Коментар #8




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 694
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



The-Slugi, благодаря за корекциите, които си направил и за заинтересоваността ти. Мисля, че забележките понамаляват и се надявам до края на сезона да ги сведа до максимум 2-3.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 4 2009, 05:05 PM
Коментар #9




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Няма за какво.
Наистина намаляват, добра работа!

Гледах и 7-ми:

Някои неща, които забелязахОтвори!

Пред вид - Предвид
Инернет - Интернет
ч09 - 109


Цитат
И как би могъл? Спирачките му не са
били обслужвани повече от 2 години.
Мисля си, че "поддържани" се връзва повече 3.gif

Цитат
Това ли мислиш, че заслужаваш?


Какво си направил, че да заслужиш това?

Цитат
Гръмнат е в главата.
- Няма нужда да дърпаме спусъка.
Буквално преведено - той казва, че няма нужда да имаш крака, за да дръпнеш спусъка. Би могло да се преведе - Би могло да го е направил той.

Цитат
Точно така.
-Не спазва чат протокола значи.


Преди "Не" има итнервал.

Цитат
Трябва да отцепим квартала.
Освен инвалидна количка

нашият човек разполага и със
специално оборудван ван.

Някой му е казал. Добре, благодаря.


Все някой го е забелязал.

Цитат
Не давай това на ченгетата, моля те,
Не искам да се върна в затвора.
След "моля те" има ".".

Цитат
Може просто да е заминал преди
да започне процеса.


...бил отвлечен

Цитат
Никой не иска да ми направи
застраховка! Никой иска да

ме наеме за шофьор! Изгониха ме
с децата от дома ни.


Никой не иска...


Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 5 2009, 11:44 AM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jan 4 2009, 08:48 PM
Коментар #10




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 694
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Интересно спел-чека ли ги реже така, та се получават тези недомислици и првописни грешки, не знам. Уж гледам с три очи, ама друго си е майстор да надникне Lighten.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 4 2009, 08:50 PM
Коментар #11




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



А смятай, всичко, което съм ти отбелязал е от директно гледане.
Почти не ги разглеждам толкова подробно през програмата.

Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 4 2009, 08:52 PM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jan 4 2009, 09:21 PM
Коментар #12




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 694
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Цитат(The-Slugi @ Jan 4 2009, 08:50 PM) *
А смятай, всичко, което съм ти отбелязал е от директно гледане.
Почти не ги разглеждам толкова подробно през програмата.



Ми то затова е Убуу, когато друг човек ги редактира, щото колкото и да гледам, все нещо проспускам като запетаи, мапетаи и прочее, ама... ке се стараеме sclero.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 5 2009, 12:07 PM
Коментар #13




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Преводът на седми епизод беше най-добрият до момента!
Но за съжаление този за 8-ми като цяло не ми хареса.
Тоест не превода, а тайминга. Не е важно само да влезеш в границите 2сек/6сек.
Има на доста места субтитри по 2 секунди, но със сумати символи и почти е невъзможно да се изчетат.
Пак ти казвам - Обърни по-голямо внимание на тайминга. Поне за мен това е едно от най-важните неща.

Ето все пак някои други неща, които забелязах.Отвори!


Пак има "пред вид".

Цитат
Трябва да го обмисля
- Все ще е по-добро от това тук.
Изпусната точка.

Цитат
Добре. Няма никакви проблеми.
- Благодаря.


Не искаме проблеми.

Цитат
Наистина знаеш как
да съблазниш момиче.
Задължително трябва да се удължи времетраенето!

Цитат
Неочакван инцидент
по време на работа.


Също преспокойно може да се увеличи с 1-2 секунди.

Цитат
Да.Тъкмо мислех, че
ще ми откажеш
.


Просто се правех на луд/Просто не искам да го осъзная. Нещо такова.

Цитат
Невинна закачка?
- Абсолютно.


Ще се разберем за друг ден, става ли?

Цитат
Не съм се замисл... Защо?
- Момент да си събера мислите.


Ще стигна до там.

Цитат
Роджър Дейвис е работил е полицията
на Лос Анджелис,


в

Цитат
Казва се Роджър Дейвис?
- Съжалявам, не го познавам.
Без "-"

Цитат
Тоест, не съм я взимал, някой
друг го е сторил.


Ако не бях аз, някой друг щеше да я вземе.

Спри. Не го е направил той.
- Как мога да съм сигурен?

Откъде си толкова сигурен?

Кажи как да съм сигурен?!

А, откъде?

Студът забавя процеса
на възстановяване.


...процеса на стареене.

Това си е моя грижа.

Което страшно много ме плаши.


Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 5 2009, 04:57 PM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jan 5 2009, 04:47 PM
Коментар #14




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 694
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Съгласен със всички забележки, а тайминга - наистина ма места го има проблема, знам го, но как да предам бързия диалог с по малко символи, без да загубя смисъла, при положение, че се говори и с терминология, а и неща които са ключови за действието в епизода...Отново ти благодаря за отделеното време, The-Slugi Laie_69.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 5 2009, 05:16 PM
Коментар #15




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 771
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Общо взето винаги има начин. Не казвам да осакатяваш субтитрите, а просто да съкращаваш някои неща.
Защото няма много полза от подробно изписване, което няма да можеш да го прочетеш, защото има малко времетраене.
Пък и е ясно, че в субтитрите няма да можеш да предадеш всичко на максимум от казаното, няма как.
При другия епизод ще ти дам нагледни примери за съкращаване, сега ме мързи 3.gif

Между другото, обърни и внимание на това как пренасяш самите изречения и гледай да не се увличаш от английския словоред.
Още от първи епизод ми направи впечатление.
По-трудно се четат, ако са пренесени кофти.

Пример:

Цитат
Когато Роб е в града, се обажда, но
никога не идва тук.


Много по-добре би стояло така:

Роб се обажда, когато е в града,
но никога не идва тук.


Нали? 3.gif
Дано схващаш мисълта ми.

Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 5 2009, 05:23 PM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th July 2019 - 08:14 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!