subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
9 потребител/и са ви благодарили : Stone, sean_connery, emenceto, albenad, TheDarkQueen, Ragnos, tonyy, xkernell, meleager There has/have been 9 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн ![]() |
Темата е чудесна. Благодарности за превода! Само изображението за серифите в първи пост не се зарежда.
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 25 Регистриран: 27-September 10 Потребител No.: 116 446 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте. Пиша по повод темата за стандарта за писане на субтитри. За съжаление линкът с оригинала на английски на д-р Фотиос Карамитоглу не е жив. Много ще съм ви благодарна, ако може някак си да ми изпратите на имейла или в ЛС оригинала на английски - искам да го публикувам в един американски форум, където правят ужасни субтитри.
Този коментар е бил редактиран от LePetitOiseauBlue на Jul 29 2013, 10:28 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 336 Регистриран: 25-September 09 Град: Хелмонд, Нидерландия Потребител No.: 99 310 Статус: Офлайн ![]() |
Аз намерих този ЛИНК
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 25 Регистриран: 27-September 10 Потребител No.: 116 446 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря на отзовалите се ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Тъкмо щях да кажа, че чичко Гугъл не открива оригиналния линк, но открива този, който Калина горе е дала: http://www.bokorlang.com/journal/04stndrd.htm *** Апропо, нищо, ама абсолютно нищо от написаното от Dr Fotios Karamitroglou, не противоречи на приетите в нашия сайт правила за субтитри. Само ги допълва и разширява (повечето допълнения фигурират и в нашия раздел "Помощни теми" като препоръки към по-напреднали преводачи). На практика няма "несъответствия с ПЪТЯТ на ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ". Това важи и за "изненадата на Алекс" - Мозъкът чете прости думи (думи съставени от един корен) по две контролни букви - първа и последна. "Изненадата", съчетана със средно темпо 150 - 180 думи на минута, плюс допълнението ако текстът не е синтактично сложен, водят до много простичко изчисление. Ако за удобство приемем да пресмятаме в символи (както е по-лесно за програмите и за нас), ще получим средно темпо 14-16 знака в секунда (и допустими отклонения от 2-3 знака). За българския език. Използването на препинателни знаци, нехарактерни за нашия език и за нашите традиции в субтитрирането (къде, бога ми, сте виждали "единични кавички" или "две последователни тиренца" на български?!), би било груба грешка. И това не е само мой извод. До него можем да стигнем, следвайки логиката на препоръките на д-р Фотиос Карамитроглу. И понеже едва сега видях закачката с многоточията, казаното от д-р Фотиос Карамитроглу напълно се покрива със същите изводи в нашите теми: Слагаш многоточие, ако има осезаема пауза, преди да продължи изречението. Ако няма - не слагаш! Или казано чрез цитат от доктора: Цитат 4.1 Многоточие - Многоточие трябва да се поставя след последния символ на субтитър (без интервал) когато има пауза в репликата, но изречението не е приключило. - Липсата на пунктуационен знак в края на субтитъра означава, че изречението ще продължи в следващия субтитър, но обратно на случая с многоточието, в репликата няма пауза. *** Точка 2. Пространствени параметри / оформяне, сме оставили за настройките на плейърите. Но опитните ни колеги ползват горе-долу същите параметри при вграждането на субтитри в диск. Единствено за отстоянието между последователни субтитри сме доста по-либерални. Ние препоръчваме от 120 до 200 милисекунди, д-р Карамитроглу иска 250. Същото важи и за началото на субтитъра - той препоръчва да започва около 250 милисекунди след началото на репликата. Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 29 2013, 03:20 PM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
А кой е този форум, ако не е тайна?
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 10-October 14 Потребител No.: 137 293 Статус: Офлайн ![]() |
Страхотна тема. Ще я изчета. Но може ли да попитам нещо... само при мен ли не зареждат картинките? ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Сега проверих за картинките. Линковете водят към http://store1.data.bg, а там пише: Сайтът не работи поради профилактика в сървърите!
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 10-October 14 Потребител No.: 137 293 Статус: Офлайн ![]() |
Ясно. Благодаря за бързият отговор. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#26
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 25 Регистриран: 18-May 12 Потребител No.: 129 396 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, искам да попитам относно тирета при диалог - забелязвам, че при българските субтитри на повечето места тирето се поставя само на втория ред. Отпадна ли правилото тиретата да са на всеки ред: 4.4 Тирета - Тиретата се поставят на всеки ред при субтитър с два реда (със интервал след тирето) ако субтитърът представя диалог между двама човека и ако и двете изречения представящи репликите започват в съответния субтитър. В английските субтитри забелязвам, че тиретата са си на двата реда. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
![]() •¡°♚Individualist♚•¿° ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 882 Регистриран: 9-December 13 Потребител No.: 135 604 Статус: Офлайн ![]() |
x0wk, от доста години тире се поставя само на втори ред в българските субтитри. ![]() |
------------------------------------ ♚"Evil isn't born, it's made."♚
![]() https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko Цитат The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus. |
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 25 Регистриран: 18-May 12 Потребител No.: 129 396 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря, разбрах
|
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 30th August 2025 - 08:46 AM |