Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x05 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Send Help (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Филм/Прогрес Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов new7.gif
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
19 страници V  « < 5 6 7 8 9 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Настройки на Subtitle Workshop
KokI_
коментар Feb 2 2009, 09:17 PM
Коментар #91




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



Може би е имало подобни проблеми, и вече сте обяснявали милион пъти, но...

Когато отворя субтитрите за един филм ми излиза грешката повредени субтитри, но пък ми ги отваря в текстовия документ. Идея как да го оправя, така че да си се отвори в subtitle workshop?

EDIT: Опрваих го. Видях грешката, а тя беше, че вместо (-->) беше (->).

Този коментар е бил редактиран от KokI_ на Feb 2 2009, 10:14 PM



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KokI_
коментар Feb 11 2009, 12:04 AM
Коментар #92




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



Това ми се случва за първи път. Започнах да правя едни субтитри от нулата и едва днес забелязах, че фреймовете са 7,591976... и т.н. Какво да правя, това някакъв проблем ли е?
Аз лично не разбирам какво точно са фреймовете (не ме е интересувало).



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Feb 11 2009, 01:27 AM
Коментар #93




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(KokI_ @ Feb 11 2009, 12:04 AM) *
Това ми се случва за първи път. Започнах да правя едни субтитри от нулата и едва днес забелязах, че фреймовете са 7,591976... и т.н. Какво да правя, това някакъв проблем ли е?
Аз лично не разбирам какво точно са фреймовете (не ме е интересувало).

А трябва. Фреймовете са кадри (картинки), които се сменят бързо. Така, всъщност, се получава филм, защото човешкото око ги възприема като единна картина при достатъчно бърза смяна на кадрите. Още от зората на киното, когато за запис се е използвала филмова лента, та до ден днешен (вече картинките са в цифров вид) се използва като минимална скорост на възпроизводство приблизително 24 кадъра/секунда. Има и други формати - 25; 27; 29 кадъра/сек. Следователно, за да съответстват субтитрите на видеото, те трябва да вървят със същата скорост. Иначе или ще започнат да избързват, или да изостават. Затова е важно скоростта на видеото да е еднаква със скоростта на субтитрите.
При тази скорост на възпроизвеждане, която посочваш "фреймовете са 7,591976", би трябвало да имаш време да виждаш отделните кадри (както е популярно да се казва "много сече видеото"). Което малко ме съмнява. Най-вероятно нещо в настройките на програмата не е наред, но нищо повече не мога да кажа.

Дано си ме разбрал правилно. smiley.gif



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KokI_
коментар Feb 11 2009, 01:47 AM
Коментар #94




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



О, това го знаех. Просто бях забравил. Много благодаря, сега го оправих. Много странно, но се получи. smiley.gif Отново благодаря!



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Apr 2 2009, 05:57 AM
Коментар #95




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Когато отворя субтитри заедно с филма екрана на видеото е черен и се чува едно пращене и свистене.Какво да правя?!
Преинсталирах, ползвам клайт кодек пак 4.75, инсталирал съм директекс 9.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Apr 2 2009, 06:20 AM
Коментар #96




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(BUGGSY @ Apr 2 2009, 06:57 AM) *
Когато отворя субтитри заедно с филма екрана на видеото е черен и се чува едно пращене и свистене.Какво да правя?!
Преинсталирах, ползвам клайт кодек пак 4.75, инсталирал съм директекс 9.


Дай някаква информация за операционната ти система, за асоциирания плейър, да можем да се ориентираме.
И с всички филми и субтитри ли ти се случва или само с някои филми. smiley.gif



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Apr 2 2009, 07:25 AM
Коментар #97




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Уиндоус XP, плеъра е jetaudio.С всички субтитри е така. wacko.gif

Едит: Оправи се с деинсталация на KLite-a и инсталация на Koepi's XviD Codec 1.2.1.. извинявам се за спама, можете да изтриете мненията.

Този коментар е бил редактиран от BUGGSY на Apr 2 2009, 08:10 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
triana
коментар Sep 13 2009, 02:53 PM
Коментар #98




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 6-September 09
Потребител No.: 98 500
Статус: Офлайн



Моля за помощ не мога да си свърша субтитрите такава грешка ми излиза и край
Прикачени файлове
Прикачен файл  _______.JPG ( 164.27k ) Брой сваляния: 103
 

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Sep 13 2009, 03:01 PM
Коментар #99




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Я цъкни на click here да видим подробностите за грешката, но като гледам и енкодингът не е наред - направи го Cyrillic.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Sep 13 2009, 03:04 PM
Коментар #100




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Като начало направи това:

Щракнете върху изображението
за пълен размер



Щракнете върху изображението
за пълен размер



Щракнете върху изображението
за пълен размер


Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 13 2009, 03:11 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Gabata
коментар Sep 13 2009, 03:59 PM
Коментар #101




..: Гъбата :..
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 700
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 657
Статус: Офлайн



Цитат(triana @ Sep 13 2009, 03:53 PM) *
Моля за помощ не мога да си свърша субтитрите такава грешка ми излиза и край

Забрани зареждането на субтитирите в DirectVobSub(зелената стрелка) ако асоцираният плеър, който използваш има собствено изобразяване на субтитрите. В противен случай си инсталирай по-стара от 2.33 версия на DirectVobSub 2.23. И естествено си смени кодировката както вече ти казаха, че с маймунки малко трудно се превежда. 3.gif



------------------------------------
Не е достойно да се използва името на "Екип", за оправдание на лична вендета и цензура. Хората не са глупави. Извинение или оставка.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Sep 13 2009, 04:22 PM
Коментар #102




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 967
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



ВИЖ ТАЗИ СНИМКА


Отиди в Control panel/Regional and language options/Advanced и виж на това място обозначено с червено дали има отметка. Ако няма такава, тогава си сложи в CD-то диск на Windows XP и сложи отметка на това място. Не съм много сигурен, но аз май си сложих и на позиция 28595 (ISO 8859-5 Cyrilic), която се намира десетина реда по-долу от тази. После направи това, което sty е показал.

Този коментар е бил редактиран от motleycrue на Sep 13 2009, 04:23 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Sep 13 2009, 07:37 PM
Коментар #103




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Цитат(motleycrue @ Sep 13 2009, 05:22 PM) *
ВИЖ ТАЗИ СНИМКА
Отиди в Control panel/Regional and language options/Advanced и виж на това място обозначено с червено дали има отметка. Ако няма такава, тогава си сложи в CD-то диск на Windows XP и сложи отметка на това място. Не съм много сигурен, но аз май си сложих и на позиция 28595 (ISO 8859-5 Cyrilic), която се намира десетина реда по-долу от тази. После направи това, което sty е показал.


motleycrue, снимката ти няма нищо общо с истината. Четете добре, какво пише по-горе - "Настройката важи за програмите, не използващи Уникод за оформлението на диалозите и менютата си". На това място трябва ЕДИНСТВЕНО да бъде избрана опция "Bulgarian" (което е сторено) и нищо друго. Няма никакъв смисъл, да се добавят към системата от инсталационния диск (щото всяко пипане там ЩЕ ГО ПОИСКА) на други кодировки. Единствената файда е, че ще имате повечко избор на кодировки в програми като Outlook/Outlook Express/Thunderbird.
Най-добре, въпросните титри да се отворят в Notepad или Wordpad - по простичката причина, че и без нарочни настройки, както в MS Word, те ПИТАТ при отварянето на странно кодиран файл - каква е активната кодировка. Ако на някой му се експериментира - потърсете и си сложете програмката Shtirlitz. Тя ще помогне.
Желая ви успех. 3.gif

p.s. малък трик - кодова теблица 8859-5 е удачно да се инсталира, ако човек има мобилен телефон от Sony-Ericson и си е вкарал имена и данни на кирилица. Ако после използва програмката на Здравко Стойчев - Float Mobile Agent - ще бъде приятно изненадан как нещата се нареждат 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
geri_koleva
коментар Oct 19 2009, 10:46 PM
Коментар #104




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 16-October 09
Потребител No.: 100 582
Статус: Офлайн



Нещо не мога да запазя преведените субтитри.запазват ми се само оригиналните.какво точно трябва да направя?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Oct 19 2009, 10:59 PM
Коментар #105




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 494
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Shift+ctrl+s

Или Файл - Запиши и избираш желаната опция.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

19 страници V  « < 5 6 7 8 9 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th April 2026 - 11:05 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!