Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x07 от spitfire_ new7.gif
Rise of the Raven - 01x05 от Guerrilla new7.gif
Shef (2025) - 07x12 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x02 от JoroNikolov new7.gif
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов
Chief of War (2025) - 01x08 от С. Славов
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
19 страници V  « < 8 9 10 11 12 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Настройки на Subtitle Workshop
KokI_
коментар Jan 31 2010, 04:54 PM
Коментар #136




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



И на Word не става...



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Jan 31 2010, 05:11 PM
Коментар #137




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Точно както ти описах.. Вади дисковете, преинсталирай си офиса и каквото там ползваш за спелчек и това е.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Mar 17 2010, 09:52 AM
Коментар #138




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Искам да ви попитам за следното:
Например в даден диалог искам едната реплика да е в italic, а другата - не.

24
00:05:06,205 --> 00:05:09,140
<i>Ще се видим на вечеря.</i>
- Да.

Но SW не ми позволява, а прави и двете в italic. Отварям си субтитрите през Notepad и поправям това ръчно, но когато ги пусна през SW, отново го обединява.

24
00:05:06,205 --> 00:05:09,140
<i>Ще се видим на вечеря.
- Да.</i>

Някой може ли да ми помогне?

Този коментар е бил редактиран от vortex на Mar 17 2010, 09:54 AM



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Mar 17 2010, 10:15 AM
Коментар #139




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Опитай да активираш това... (не съм сигурен за долното, но опитай)



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Mar 17 2010, 10:27 AM
Коментар #140




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Изглежда проработи. Благодаря ти много!



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Mar 17 2010, 10:43 AM
Коментар #141




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



vortex, няма начин. В такива случаи аз предпочитам да оставя целия ред без таг. Вариантът е да прилагаш notepad/wordpad/whatever след края на превода, но после ако някой реши да ти отваря субтитрите през уъркшопа (заради синхронизация, да поправи нещо и т.н.), всичко ще отиде по дяволите. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Victoria на Mar 17 2010, 10:46 AM



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Mar 17 2010, 10:49 AM
Коментар #142




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Цитат(vortex @ Mar 17 2010, 10:28 AM) *
Изглежда проработи. Благодаря ти много!


vortex, Victoria е права. Язък, не се получи.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Mar 17 2010, 10:52 AM
Коментар #143




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Цитат(Victoria @ Mar 17 2010, 10:44 AM) *
vortex, няма начин. В такива случаи аз предпочитам да оставя целия ред без таг. Вариантът е да прилагаш notepad/wordpad/whatever след края на превода, но после ако някой реши да ти отваря субтитрите през уъркшопа (заради синхронизация, да поправи нещо и т.н.), всичко ще отиде по дяволите. smiley.gif

И аз прилагам този вариант. Но мисля, че с настройката, коята qsatis каза, нещата се оправиха.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Mar 17 2010, 10:53 AM
Коментар #144




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Цитат(qsatis @ Mar 17 2010, 10:50 AM) *
vortex, Victoria е права. Язък, не се получи.

Хмм... май стана бре, хора. huh.gif



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Mar 17 2010, 10:55 AM
Коментар #145




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Отвори ги в ноутпад - виж какво се е получило. Отвори ги после и в SW и виж какво става.
В самия Help на програмата пише, че тагът се поддържа само за целия субтитър. 3.gif



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Mar 17 2010, 11:03 AM
Коментар #146




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Цитат(Victoria @ Mar 17 2010, 10:56 AM) *
Отвори ги в ноутпад - виж какво се е получило. Отвори ги после и в SW и виж какво става.
В самия Help на програмата пише, че тагът се поддържа само за целия субтитър. 3.gif

Е, явно ми се е искало да стане... blusher.gif laugh.gif



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Mar 31 2010, 01:31 PM
Коментар #147




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



4 потребител/и са ви благодарили :

waterjess, domani, miro91tn, mishkata








There has/have been 4 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
deizi77
коментар Jun 20 2010, 02:31 PM
Коментар #148




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 36
Регистриран: 16-June 10
Град: София
Потребител No.: 113 163
Статус: Офлайн



моля за помащ превеждам си аз суб.всичко точно показват се те на екрана и изведвъж просто спряха.имат зададено начало клай и текст но просто не излизат на филмчето.Моля ако някой знае нещо да ми помогне дали не съм натиснала нещо по погрешка .Все още съм нова и се уча .Ще съм благодарна на каквато и да е насока.Благодаря предварително. dance2.gif



------------------------------------
Човек трябва да бъде достатъчно голям, за да признае грешките си, достатъчно умен, за да спечели от тях, и достатъчно силен, за да ги поправи. Джон Максуел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Jun 20 2010, 09:07 PM
Коментар #149




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Рестартирай компа!



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
submaker
коментар Jul 27 2010, 05:41 PM
Коментар #150




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 26-July 10
Потребител No.: 114 278
Статус: Офлайн



Здравейте! Нов съм тук и съм запален по писането на субтитри. Онзи ден инсталирах горе споменатата програма и днес реших да напиша първите си субтитри. Отворих филма и всичко беше точно докато не започнах да пиша субтитрите.С фонетика съм отдоло си пиша на български в полето и после когато започнах да го преглеждам и ми излязоха едни йероглифи. Някой да има същия проблем или е имал може ли да ми каже как се оправя?!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

19 страници V  « < 8 9 10 11 12 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 4th October 2025 - 07:13 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!