Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x06 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov new7.gif
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 282 283 284 285 286 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
yvetted
коментар Mar 16 2017, 09:29 AM
Коментар #4246




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Детелинчооооооооооооооооооооооооооооооооо. diablo.gif



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Mar 18 2017, 03:03 PM
Коментар #4247




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



От сумати време се опитвам да намеря библиотекаря в националната опера и да проверя дали го има, но тъй като в момента той го раздава и като някакъв помощник режисьор, не мога да го засека. sad.gif
Ще продължа да го издирвам.



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Mar 23 2017, 08:08 AM
Коментар #4248




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Край на търсенето, една много любезна дама от оперетата ми го изпрати пустия тост.



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivanes1
коментар Apr 7 2017, 08:34 PM
Коментар #4249




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 7-January 17
Потребител No.: 139 719
Статус: Офлайн



Здравейте. Започнах превод на една анимация, в която главният злодей до средата на филма се нарича "the flaming J", понеже оставя буквата "J" на местата, през които минава. По-късно във филма се разбира, че се казва Джак. Та, въпроса ми е, как е по-правилно да се преведе буквата в случая? "Дж" няма как да е, защото няма такава буква. "Д" също не ми изглежда правилно, защото така мога да си вкарам як автогол, ако му се появи някой изгубен брат с прозвището "Пламтящият Д". Благодаря предварително.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KoP3Le7o
коментар Apr 24 2017, 11:19 PM
Коментар #4250




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 34
Регистриран: 14-June 12
Град: София
Потребител No.: 129 801
Статус: Офлайн



Здравейте, някой случайно да знае как се нарича на български този резервоар - buoyancy tank?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
quaero
коментар Apr 25 2017, 02:06 AM
Коментар #4251




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 127
Регистриран: 18-December 10
Потребител No.: 119 228
Статус: Офлайн



Цитат(KoP3Le7o @ Apr 25 2017, 12:19 AM) *
Как се нарича на български този резервоар - buoyancy tank?

*


Резервоар за плаваемост.
Не знам да има специфично българско име.

Ако е на спасителна лодка, е "резервоар за плаваемост" - служи да осигурява плавамост на лодката, ако морето е бурно и я пълни с вода или ако корпусът е повреден и пропуска.
Преди са били херметични резервоари, пълни с въздух, днес са с произволна форма - обикновено в пространството между външния и вътрешния корпус на лодката и са пълни с пенополиуретан.

Ако е за изграждане на мост - "понтонен резервоар".
Ако е за подводница, кораб, плаваща платформа или съоръжения, които трябва да се задържат на определена дълбочина и/или в определено положение - "баластен резервоар".

*

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KoP3Le7o
коментар Apr 25 2017, 04:32 PM
Коментар #4252




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 34
Регистриран: 14-June 12
Град: София
Потребител No.: 129 801
Статус: Офлайн



Мерси!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар May 5 2017, 10:22 AM
Коментар #4253




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Късно се включвам, но се нарича баластна цистерна.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KoP3Le7o
коментар May 5 2017, 04:54 PM
Коментар #4254




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 34
Регистриран: 14-June 12
Град: София
Потребител No.: 129 801
Статус: Офлайн



Никак не е късно, благодаря!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheDarkQueen
коментар May 18 2017, 11:49 AM
Коментар #4255




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



Привет!
Имате ли идея как се превежда думата cabo. Нещо като хижа, център или станция за зимни спортове ли е? (Семейство отива на зимна ваканция и хлапето се тръшка да ходи в това cabo при Рори)
Ето част от диалога, ако ще помогне:

81
00:06:03,797 --> 00:06:05,097
You said I could
spend break in cabo

82
00:06:05,099 --> 00:06:06,498
with Rory.

83
00:06:06,500 --> 00:06:08,367
We said you could go to cabo

84
00:06:08,369 --> 00:06:09,701
before that stunt you pulled

85
00:06:09,703 --> 00:06:10,635
got you suspended.

86
00:06:10,637 --> 00:06:11,803
You don't get to screw up

87
00:06:11,805 --> 00:06:12,838
and then go to cabo.

ПП: И ако се сетите за някакъв синоним на човек, който решава проблеми (problem-solver), ще съм ви много благодарна. Дали ще е подходящо да го заменя с "умник", примерно?
Спорен ден и благодаря предварително! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TheDarkQueen на May 18 2017, 11:57 AM



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liolly1954
коментар May 18 2017, 11:59 AM
Коментар #4256




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 213
Регистриран: 10-March 13
Град: От къде ли не
Потребител No.: 132 997
Статус: Офлайн



http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cabo

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheDarkQueen
коментар May 18 2017, 12:09 PM
Коментар #4257




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



liolly1954, благодаря, прочетох го и това днес, но не ми идва точната дума, която да ползвам при превода. Има ли някакъв еквивалент на български?



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kolesniza
коментар May 18 2017, 12:50 PM
Коментар #4258




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 13-July 16
Потребител No.: 139 328
Статус: Офлайн



В случая става дума за място - "да прекарам (пролетната) ваканцията в Кабо" (съкратено от Cabo San Lucas, Mexico). cool.gif
За problem-solver - зависи от контекста (предлагам "душеприказчик", защото е по-странна дума, ала май не е никак подходяща).

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheDarkQueen
коментар May 18 2017, 01:07 PM
Коментар #4259




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



Благодаря, обърка ме това, че cabo е изписано с малка буква, а не с главна. С оглед на това обаче, как е написана останалата част от субтитрите, си е напълно нормално. biggrin.gif
Ще ползвам просто Кабо.
Благодаря още веднъж! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TheDarkQueen на May 18 2017, 02:37 PM



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheDarkQueen
коментар May 23 2017, 06:01 PM
Коментар #4260




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



Пак съм аз! biggrin.gif
Моля за идея за по-краткото название на български на quad - става въпрос явно за четириколка, превозно средство с повишена проходимост, четириколесен мотоциклет... АТВ ли да използвам или има друга дума, която ще стои по-добре?

Ето част от текста, където се използва:

Last year, two kids died
crossing over on quads. (за един мост става въпрос)

Как ви изглежда на български език:

Миналата година загинаха две деца,
пресичайки го с АТВ.



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 282 283 284 285 286 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th March 2026 - 03:07 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!