Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x06 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov new7.gif
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 280 281 282 283 284 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Soler
коментар Aug 31 2016, 07:36 AM
Коментар #4216




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



подготвям се, оборудвам се... стават ли?

Хубаво е да даваш малко повече информация



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Oracle
коментар Aug 31 2016, 12:48 PM
Коментар #4217




Why So Serious?
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 151
Регистриран: 20-February 14
Град: София
Потребител No.: 136 274
Статус: Офлайн



Зависи за какво. Аз съм имала тази фраза в криминални филми/сериали. И го превеждам "Пригответе се". Буквално означава "да си сложиш екипировката".

Но наистина дай повече информация, както каза колегата 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lucellent
коментар Aug 31 2016, 07:07 PM
Коментар #4218




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 5-April 15
Потребител No.: 138 117
Статус: Офлайн



Преведох го "Оборудвай се.", благодаря за предложенията smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от lucellent на Aug 31 2016, 07:29 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Sep 10 2016, 09:03 AM
Коментар #4219




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Колеги, имам "спортни" въпроси:

1. В хокей на лед "hip check" има ли български аналог или си е "хип чек"?
Как се нарича дървеното огрждение на хокейната площадка, т. нар. "the boards"?
2. Бейзбол - има ли на български термин за "лошо" хвърляне на питчъра, когато е извън регламентираната зона? Американското е "ball".
/много са ми досадни тези американци.../3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Sep 10 2016, 07:10 PM
Коментар #4220




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



hip check - не знам защо, но у нас популярното му название е "бодичек". А на ограждението му казваме "мантинела" - пак не знам по каква логика. 3.gif
За бейзбола не знам, ама някак ми идва на ум "лоша топка".

Този коментар е бил редактиран от merc на Sep 10 2016, 07:21 PM



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Sep 10 2016, 08:31 PM
Коментар #4221




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Ще се възползвам, колега, благодаря. smiley.gif
ПП: Бодичек и хипчек се изпълняват с различни техники, доколкото разбрах от обясненията. Не смятам да задълбавам в хокейните чекинги, предвид че се използват метафорично в текста, който превеждам.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Oct 1 2016, 04:14 PM
Коментар #4222




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(lucellent @ Aug 31 2016, 01:16 AM) *
Как бих могъл да преведа "Gear up."? Знам, че е нещо съвсем просто и лесно, но не мога да се сетя за точна фраза. Знам, че е свързано със снабдяването на техника (поправете ме ако греша)



Като допълнение на Солер и Оракъл, ще вметна, макар и със сериозно закъснение, че в английските продукции е възможно "gear up" да се използва (подобен е казусът с типично британския, по-скоро КОКНИ, лаф "sappnin broski") със значението на "Усмихни се" или "Дай една усмивка".

Неведнъж ми се е случвало да го чувам именно с това значение в северна Англия. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Oct 3 2016, 08:07 PM
Коментар #4223




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Ще съм благодарна, ако някой даде идея как може да се преведе американският термин "pension vesting". Най-общо, това е бонус за служителите след определен период работа във фирмата, който предварително се уговаря с работодателя. При напускане или уволнение след този период им се полага част от парите, които са им внасяни за пенсия.
Нема такова животно в България.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Oct 3 2016, 08:24 PM
Коментар #4224




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 330
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



Цитат(LastHope @ Oct 3 2016, 09:07 PM) *
"pension vesting".
"Обезщетение от фирмената пенсия" или най-общо "обезщетение при напускане на работа"? rolleyes.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Oct 3 2016, 08:38 PM
Коментар #4225




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Благодаря.
Не се бях сетила за "обезщетение" good.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lucellent
коментар Nov 4 2016, 07:15 PM
Коментар #4226




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 5-April 15
Потребител No.: 138 117
Статус: Офлайн



Здравейте, това е нещо просто, но точно в момента не мога да се сетя как се превежда - Back in production.
Може би се превежда като "Обратно на снимкачката площадка"?

Този коментар е бил редактиран от lucellent на Nov 4 2016, 07:19 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yash
коментар Nov 4 2016, 08:58 PM
Коментар #4227




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



Цитат(lucellent @ Nov 4 2016, 07:15 PM) *
Здравейте, това е нещо просто, но точно в момента не мога да се сетя как се превежда - Back in production.
Може би се превежда като "Обратно на снимкачката площадка"?


Отново в бизнеса. smiley.gif
Сега сериозно. Зависи от контекста. Смисълът е, че продължават това, което се е наложило да прекъснат.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lucellent
коментар Nov 4 2016, 09:22 PM
Коментар #4228




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 5-April 15
Потребител No.: 138 117
Статус: Офлайн



Цитат(Yash @ Nov 4 2016, 08:58 PM) *
Отново в бизнеса. smiley.gif
Сега сериозно. Зависи от контекста. Смисълът е, че продължават това, което се е наложило да прекъснат.


В този случай става дума за старта на снимките на нов сезон на сериал smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
goranovab
коментар Nov 28 2016, 09:59 AM
Коментар #4229




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 024
Регистриран: 12-May 11
Град: Варна
Потребител No.: 122 706
Статус: Офлайн
Моят блог


Моля за малко помощ с превод на откъси от сонет на Една Сейнт Винсънт Милей.
Не намирам превод на български на това произведение или някакъв негов анализ.

Designs will strain to nothing.
Strict confines of this sweet order.
Where in pious rape.
Shape. Till he would
order mingles and combines.
Past are the hours,
the years of our duress.
His arrogance, our awful servitude.
I have him.
He is nothing more nor nothing less.
Than something simple not
yet understood.
I shall not even force
him to confess.
Or answer. I will only
make him good.
In the strict confines
of this sweet order.
Where, in pious rape, I hold
his essence

Самото произведение, доколкото успях да намеря, e: I will put Chaos into fourteen lines
Не съм сигурна дали е заглавие.



------------------------------------
Един ден без смях е пропилян ден!
Чарли Чаплин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
goranovab
коментар Nov 29 2016, 11:42 AM
Коментар #4230




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 024
Регистриран: 12-May 11
Град: Варна
Потребител No.: 122 706
Статус: Офлайн
Моят блог


Благодарности на fiermam за помощта. smiley.gif



------------------------------------
Един ден без смях е пропилян ден!
Чарли Чаплин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 280 281 282 283 284 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th March 2026 - 02:13 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!