Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x01 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x05 от spitfire_ new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue new7.gif
Rise of the Raven - 01x02 от Guerrilla
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 27 28 29 30 31 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
milenski
коментар Jul 4 2007, 08:13 PM
Коментар #421




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



White pages е търсачка в ICQ. Yellow pages си е "жълти страници" - вече го имаме и в България. Това е нещо като телефонен указател най-вече с рекламна цел.

So, let's run his name through
county property records,
white pages, yellow pages,
IRS if you have to.

"Да потърсим името му
в имотните регистри,
в интернет, телефонния указател,
ако трябва и при данъчните."

insurance scam - застрахователна измама

wired up - тук не става ли въпрос за слагане на скрити подслушващи устройства?

inmate records - затворнически досиета



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jul 5 2007, 10:54 AM
Коментар #422




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


'Hundred Prayers'Stone

надпис върху камък от гроба. Мога ли да го кажа като камък на стоте мъченика? biggrin.gif Просто предположение. Хората там се молят, нещо такова и го обикалят, когато техен близък е в беда.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Jul 6 2007, 07:45 AM
Коментар #423




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Според мен по-правилно ще бъде "Камъкът на стоте молитви".



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Jul 6 2007, 06:31 PM
Коментар #424




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



http://en.wikipedia.org/wiki/Longan
имаме ли дума на български за тоя плод. или пак си е лонган

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
NoThanks
коментар Jul 6 2007, 06:52 PM
Коментар #425




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 116
Регистриран: 22-January 07
Град: София
Потребител No.: 1 960
Статус: Офлайн



Търсих в гугъл, но навсякъде, където беше споменато Longan беше без превод. По всичко личи, че си няма българско име. Най-добре не използвай и Лонган, тъй като ще е крайно непознато за хората. Вместо да ползваш името му, можеш да напишеш просто "екзотичен плод" или нещо такова 3.gif



------------------------------------
My opinions are worthless so I give them out freely.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jul 6 2007, 06:55 PM
Коментар #426




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Съжалявам за късната намеса.
Точно ЛОНГАН е.

Дяволското око на китайски.

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jul 6 2007, 06:56 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Jul 6 2007, 07:39 PM
Коментар #427




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



Ами ще го пиша Лонган . Те го дават плода . Тва ми мяза на Лилуен. Този плод съм го ял там и има вкус на бензин, ама е голям деликатес в Китай. Щяха да ме убият, щот съм го изплюл.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Mad Max
коментар Jul 6 2007, 08:29 PM
Коментар #428




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 152
Регистриран: 9-February 07
Град: София
Потребител No.: 8 645
Статус: Офлайн



Здравейте.Занимавам се с превода на един стар филм-Desperate Measures.
Във филма се разказва за едно момче болно от левкемия.Баща му намира съвместим донор,който се оказва опасен престъпник.Репликите с които имам проблеми са следните:

1.Mr. Cassidy, we take the extraction from ...the iliac crest

2.По време на операцията следят някакви данни и репликата е "BIS is at 84."

3."The moment he dies, his marrow becomes ischemic.

4.Where you taking me? - To the civic center

5.Каква може да е точно тази стая в болницата? " - He's going to the electrical room

6.Затворника разговаря с полицай и казва: "I killed...a lady in a hat, a guy in a store.

7.And she has some good news for us.Transplant's going to go down.

Ако може да ми помогнете ще съм Ви много благодарен. bow.gif

Този коментар е бил редактиран от Mad Max на Jul 6 2007, 08:30 PM



------------------------------------

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jul 6 2007, 08:49 PM
Коментар #429




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Bis - 2 идентични разделени компексни групи в молекула. Използва се при трансплантациите, в донорството. Според мен ще е ниво на нещо.
4 - болничните отделения имат едни зони, най-често в травматологиите, където е болничното отделение - civic center. аз така мисля, но не съм сигурен затова.

5 - в речника пише thrillingly room .
3 ischemic е термин в медицината и означава исхемия. Станал е исхемичен. "Момента, в който умира. Костния му мозък не се кръвоснабдява" Буквално.
5 Според мен става дума за рентгеновата стая, там има лъчи, с които се предизвиква трептене.
6 hat е шапка попринцип, според мен тук ще е прострелях жената в шапката, тоест смърт с куршум в главата и мъжа в магазина.
7 Тя има добри новини за нас. Трансплантацията ще се състои.


Има един медиицински речник, взех го от тук, там пише повечето работи, ако има нещо неверно на писатели му се сърдете.

http://mywebpages.comcast.net/wnor/pelvissuperior2.jpg

iliac crest , ако не ви е ясно ще ви приложа снимка на действително тяло.

sisq0 прав си. Благодаря за разяснението!

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jul 6 2007, 09:09 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jul 6 2007, 09:02 PM
Коментар #430




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


7.And she has some good news for us.Transplant's going to go down.

Tрансплантацията ще се състои / Ще бъде направена трансплантация / Ще има трансплантация.

3. исхемия е когато даден орган не се кръвоснабдява достатъчно.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Mad Max
коментар Jul 6 2007, 09:10 PM
Коментар #431




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 152
Регистриран: 9-February 07
Град: София
Потребител No.: 8 645
Статус: Офлайн



Благодаря.Нагласих всички без прословутата electrical room и не знам това BIS какво точно измерва?



------------------------------------

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jul 6 2007, 09:14 PM
Коментар #432




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Напиши го така
Ниво на костния мозък - 48
Понеже при левкимията се сменя костен мозък с този на донор и те когато го сменят с този БИС измерват какво му е нивото.

Електрикал руум - http://www.homeoint.org/morrell/londonhh/ho14.jpg X-Ray and electrical room - рентгенов кабинет или кабинет за рентген или просто рентеген. Дай малко контекст.


Оправи ли се с the iliac crest?

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jul 6 2007, 09:18 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jul 6 2007, 09:31 PM
Коментар #433




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



1.Mr. Cassidy, we take the extraction from ...the iliac crest - Направихме пункция на тазовите кости

2.По време на операцията следят някакви данни и репликата е "BIS is at 84." - следи се нивото на съзнанието на пациента чрез енцефалограма, докато е под упойка - скалата е от 0 до 100 и при 100 пациентът е напълно буден, а между 40 и 60 е в пълна упойка, което в случя ще се преведе - Излиза от упойка/Идва в съзнание

3."The moment he dies, his marrow becomes ischemic. - След смъртта има недостиг на кръв до костния мозък - но зависи от контекста. Предполагам, че някой обяснява или разказва какво се е случило.

5.Каква може да е точно тази стая в болницата? " - He's going to the electrical room - най-вероятно става дума за шокова зала.


П.П. TZANKOSSS не гадай - има си точни термини в медицината!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Mad Max
коментар Jul 7 2007, 11:18 AM
Коментар #434




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 152
Регистриран: 9-February 07
Град: София
Потребител No.: 8 645
Статус: Офлайн



@ Stone,благодаря.Благодаря и на всички отзовали се,включително и на ilarion,давал ми напътствия по ICQ.
Тези медицински термини определено ме затрудниха.



------------------------------------

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Jul 7 2007, 07:28 PM
Коментар #435




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



{20828}{20883}Tao.iste Ling, ca va marcher ?
{20888}{20934}ll faut essayer.
{20963}{21032}Parle-lui, je pourrai le piquer|plus facilement.
{21062}{21091}Junbao.
{21140}{21187}- Quel talent !|- Talent ?
{21207}{21225}ll est mort.
{21273}{21308}C'est long.
{21314}{21382}- Juste quelques aiguilles.|- Ca te fera du bien.
{21387}{21431}Non, reprenez-les !
{21670}{21701}Pourquoi tu pleures ?
{21724}{21787}ll a pique le point des larmes.
{21798}{21840}Toi aussi, il t'a eue.
{21890}{21955}ll a pique ton point du rire ?

{25731}{25786}- Ca va ?|- Ca va.
{25869}{25911}Et tu dis que ca va !
{25952}{25997}C'est toi qui as besoin de repos.
{26333}{26372}Cette couverture est trop petite.
{26385}{26434}- Ca marchera ?|- Si ca ne marche pas,
{26439}{26508}je veux bien me coller|une dizaine de gifles.
{26574}{26651}Repose-toi bien. Tu gueriras.
{26864}{26893}ll est incurable !
{26912}{26973}Un, deux, trois, quatre,
{26978}{27011}cinq, six, sept...
{27016}{27078}Je me suis ressaisie|grace a toi. Je t'aiderai.

{29232}{29273}Junbao, mange.
{29278}{29322}Tu n'as rien pris depuis 3 jours.
{29327}{29396}La nourriture, on la mange,|on ne la renifle pas.
{29893}{29916}Mange !
{30047}{30086}C'est la crise du soir.

Някой може ли да преведе това. Хал хабер си нямам от френски, а това са единствените субтитри, които намирам за the tai chi master unrated.

Този коментар е бил редактиран от Fastuka на Jul 7 2007, 07:44 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 27 28 29 30 31 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 21st September 2025 - 04:53 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!