subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Mar 8 2007, 06:27 PM
Коментар
#241
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог |
Добър ден и от мен. Някой знае ли какво може да значи "kaida evil" ? ? ? В контекста се говори за разправия между двама идиоти и всеки убижда другия с това, че не бил лош и никога не би излъгал шефа си. И единия от тях казва "You are not kaida evil." |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Mar 8 2007, 07:51 PM
Коментар
#242
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 136 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 330 Статус: Офлайн |
Добър ден и от мен. Някой знае ли какво може да значи "kaida evil" ? ? ? В контекста се говори за разправия между двама идиоти и всеки убижда другия с това, че не бил лош и никога не би излъгал шефа си. И единия от тях казва "You are not kaida evil." Според мен има грешка и всъщност трябва да е You are not kinda evil, демек "Не си чак толкова лош (зъл)." ПС. Обижда, единият от тях казва, помощта. |
|
|
|
|
|
|
| liquid |
Mar 8 2007, 08:26 PM
Коментар
#243
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Mar 11 2007, 09:13 AM
Коментар
#244
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 24 Регистриран: 7-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 264 Статус: Офлайн |
Здравейте! Може ли някой да ми помогне с тази реплика: "I go to great lengths"?
|
|
|
|
|
|
|
Mar 11 2007, 11:10 AM
Коментар
#245
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
|
Mar 11 2007, 11:19 AM
Коментар
#246
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 24 Регистриран: 7-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 264 Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Mar 22 2007, 09:52 PM
Коментар
#247
|
|
![]() -= Мисис Спамикс =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 403 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 620 Статус: Офлайн |
Може ли малко помощ: since you have stalling down to a science, ... нещо не мога да го схвана |
|
------------------------------------ WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
|
|
|
|
|
Mar 22 2007, 10:15 PM
Коментар
#248
|
|
![]() Call me は学部長! ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 58 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 45 Статус: Офлайн |
Може ли малко помощ: since you have stalling down to a science, ... нещо не мога да го схвана 09:53 PM) koksan (PM) : Borislava, погледни тук: http://www.eurodict.koralsoft.com/search.p...iction=ed_en_bg Аз бих го превел като: Слад като си завладян изцяло от науката...или Погълнат от науката... (10:00 PM) dean (PM) : Borislava, 'след като свеждаш всичко до науката,' (10:00 PM) dean (PM) : 'щом гледаш научно/неадекватно на нещата' (10:01 PM) koksan (PM) : dean, идеята ти също е добра smile.gif (10:02 PM) yonkaval (PM) : Откакто си се отдал на науката... Този коментар е бил редактиран от dean на Mar 22 2007, 10:15 PM |
|
------------------------------------ Laugh and the world will laugh with you. Cry and you will be alone.
|
|
|
|
|
Mar 22 2007, 10:21 PM
Коментар
#249
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 22-March 07 Град: plovdiv Потребител No.: 19 976 Статус: Офлайн |
deane pomagai
|
|
|
|
|
|
|
Mar 22 2007, 10:22 PM
Коментар
#250
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 22-March 07 Град: plovdiv Потребител No.: 19 976 Статус: Офлайн |
zdrasti toky 6tose registrirax.imam nyjda ot savet
|
|
|
|
|
|
|
Mar 23 2007, 12:45 AM
Коментар
#251
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 17-March 07 Град: Пазарджик Потребител No.: 19 017 Статус: Офлайн |
брей много неща се научават тука .......... браво браво !! |
|
|
|
|
|
|
Mar 23 2007, 07:34 AM
Коментар
#252
|
|
![]() -= Мисис Спамикс =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 403 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 620 Статус: Офлайн |
09:53 PM) koksan (PM) : Borislava, погледни тук: http://www.eurodict.koralsoft.com/search.p...iction=ed_en_bg Аз бих го превел като: Слад като си завладян изцяло от науката...или Погълнат от науката... (10:00 PM) dean (PM) : Borislava, 'след като свеждаш всичко до науката,' (10:00 PM) dean (PM) : 'щом гледаш научно/неадекватно на нещата' (10:01 PM) koksan (PM) : dean, идеята ти също е добра smile.gif (10:02 PM) yonkaval (PM) : Откакто си се отдал на науката... dean, koksan, yonkaval благодаря ви много |
|
------------------------------------ WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
|
|
|
|
|
Mar 23 2007, 09:13 AM
Коментар
#253
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 66 Регистриран: 18-March 07 Град: София Потребител No.: 19 205 Статус: Офлайн |
Може ли малко помощ: since you have stalling down to a science, ... нещо не мога да го схвана Приятели, stalling down е по-скоро застой, пречка, забавяне. Тъй като (или понеже) си зациклил (си се омотал, оплел и т.н.) в науката. Затънал, потънал също може да се употреби, но по-скоро в смисъл на невъзможност да се продължи. |
|
|
|
|
|
|
Mar 24 2007, 06:02 PM
Коментар
#254
|
|
![]() -= Мисис Спамикс =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 403 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 620 Статус: Офлайн |
Хора, имам нужда от още малко помощ!!! Slumlord Alan Yates cut off heat to his tenants last week. He's due in at 1 2 for a fact-finding session. Не мога да разбера точно какво е направил този на квартирантите си |
|
------------------------------------ WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
|
|
|
|
|
Mar 24 2007, 06:16 PM
Коментар
#255
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 14th July 2026 - 02:07 PM |
