Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Историята на неговата прислужница - 01х03 от Василиса new7.gif
Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
УебРип субтитри House of the Dragon (2026) - 03x04 от С. Славов new7.gif
Sugar (2026) - 02x04 от С. Славов new7.gif
Cape Fear (2026) - 01x07 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x08 от С. Славов
Passenger (2026) - Субтитри от С. Славов
Reminders of Him (2026) - Субтитри от JoroNikolov
They Will Kill You (2026) - Субтитри от JoroNikolov
Dutton Ranch (2026) - 01x08 от JoroNikolov
The Devil Wears Prada 2 (2026) - Субтитри от domani
Bang My Box: The Robin Byrd Story - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Disclosure Day (2026) - Субтитри от ditta new7.gif
The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 15 16 17 18 19 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Tzanko Stefanov
коментар Mar 8 2007, 06:27 PM
Коментар #241




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Добър ден и от мен.
Някой знае ли какво може да значи "kaida evil" ? ? ?
В контекста се говори за разправия между двама идиоти и всеки убижда другия с това, че не бил лош и никога не би излъгал шефа си.
И единия от тях казва "You are not kaida evil." smiley.gif Ще съм благодарен за помоща! 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dosh
коментар Mar 8 2007, 07:51 PM
Коментар #242




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 136
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 330
Статус: Офлайн



Цитат(TZANKOSSS @ Mar 8 2007, 06:27 PM) *
Добър ден и от мен.
Някой знае ли какво може да значи "kaida evil" ? ? ?
В контекста се говори за разправия между двама идиоти и всеки убижда другия с това, че не бил лош и никога не би излъгал шефа си.
И единия от тях казва "You are not kaida evil." smiley.gif Ще съм благодарен за помоща! 3.gif


Според мен има грешка и всъщност трябва да е You are not kinda evil, демек "Не си чак толкова лош (зъл)." smiley.gif

ПС. Обижда, единият от тях казва, помощта. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Mar 8 2007, 08:26 PM
Коментар #243





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(dosh @ Mar 8 2007, 07:51 PM) *
Според мен има грешка и всъщност трябва да е You are not kinda evil, демек "Не си чак толкова лош (зъл)." smiley.gif

ПС. Обижда, единият от тях казва, помощта. smiley.gif

И аз мисля, че е допусната тази грешка.

Този коментар е бил редактиран от liquid на Mar 10 2007, 08:53 AM

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
stanley56
коментар Mar 11 2007, 09:13 AM
Коментар #244




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 24
Регистриран: 7-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 264
Статус: Офлайн



Здравейте! Може ли някой да ми помогне с тази реплика: "I go to great lengths"?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Mar 11 2007, 11:10 AM
Коментар #245




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(stanley56 @ Mar 11 2007, 09:13 AM) *
Здравейте! Може ли някой да ми помогне с тази реплика: "I go to great lengths"?


to go to great (all, any) lengths - готов съм на всичко, не се спирам пред нищо



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stanley56
коментар Mar 11 2007, 11:19 AM
Коментар #246




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 24
Регистриран: 7-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 264
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Mar 11 2007, 11:10 AM) *
to go to great (all, any) lengths - готов съм на всичко, не се спирам пред нищо

Благодаря! good.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Borislava
коментар Mar 22 2007, 09:52 PM
Коментар #247




-= Мисис Спамикс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 403
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 620
Статус: Офлайн



Може ли малко помощ:

since you have
stalling down to a science, ... нещо не мога да го схвана



------------------------------------
WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dean
коментар Mar 22 2007, 10:15 PM
Коментар #248




Call me は学部長!
**
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 58
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 45
Статус: Офлайн



Цитат(Borislava @ Mar 22 2007, 09:52 PM) *
Може ли малко помощ:

since you have
stalling down to a science, ... нещо не мога да го схвана



09:53 PM) koksan (PM) : Borislava, погледни тук: http://www.eurodict.koralsoft.com/search.p...iction=ed_en_bg Аз бих го превел като: Слад като си завладян изцяло от науката...или Погълнат от науката...
(10:00 PM) dean (PM) : Borislava, 'след като свеждаш всичко до науката,'
(10:00 PM) dean (PM) : 'щом гледаш научно/неадекватно на нещата'
(10:01 PM) koksan (PM) : dean, идеята ти също е добра smile.gif
(10:02 PM) yonkaval (PM) : Откакто си се отдал на науката...

Този коментар е бил редактиран от dean на Mar 22 2007, 10:15 PM



------------------------------------
Laugh and the world will laugh with you. Cry and you will be alone.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zastava1982
коментар Mar 22 2007, 10:21 PM
Коментар #249




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 22-March 07
Град: plovdiv
Потребител No.: 19 976
Статус: Офлайн



deane pomagai

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zastava1982
коментар Mar 22 2007, 10:22 PM
Коментар #250




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 22-March 07
Град: plovdiv
Потребител No.: 19 976
Статус: Офлайн



zdrasti toky 6tose registrirax.imam nyjda ot savet

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bratcho
коментар Mar 23 2007, 12:45 AM
Коментар #251




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 17-March 07
Град: Пазарджик
Потребител No.: 19 017
Статус: Офлайн



брей много неща се научават тука ..........
браво браво !!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Borislava
коментар Mar 23 2007, 07:34 AM
Коментар #252




-= Мисис Спамикс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 403
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 620
Статус: Офлайн



Цитат(dean @ Mar 22 2007, 10:15 PM) *
09:53 PM) koksan (PM) : Borislava, погледни тук: http://www.eurodict.koralsoft.com/search.p...iction=ed_en_bg Аз бих го превел като: Слад като си завладян изцяло от науката...или Погълнат от науката...
(10:00 PM) dean (PM) : Borislava, 'след като свеждаш всичко до науката,'
(10:00 PM) dean (PM) : 'щом гледаш научно/неадекватно на нещата'
(10:01 PM) koksan (PM) : dean, идеята ти също е добра smile.gif
(10:02 PM) yonkaval (PM) : Откакто си се отдал на науката...



dean, koksan, yonkaval благодаря ви много smiley.gif



------------------------------------
WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Mar 23 2007, 09:13 AM
Коментар #253




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Цитат(Borislava @ Mar 22 2007, 09:52 PM) *
Може ли малко помощ:

since you have
stalling down to a science, ... нещо не мога да го схвана



Приятели, stalling down е по-скоро застой, пречка, забавяне. Тъй като (или понеже) си зациклил (си се омотал, оплел и т.н.) в науката. Затънал, потънал също може да се употреби, но по-скоро в смисъл на невъзможност да се продължи.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Borislava
коментар Mar 24 2007, 06:02 PM
Коментар #254




-= Мисис Спамикс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 403
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 620
Статус: Офлайн



Хора, имам нужда от още малко помощ!!!

Slumlord Alan Yates cut off heat
to his tenants last week.

He's due in at 1 2
for a fact-finding session.

Не мога да разбера точно какво е направил този на квартирантите си smiley.gif



------------------------------------
WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Mar 24 2007, 06:16 PM
Коментар #255




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Цитат(Borislava @ Mar 24 2007, 06:02 PM) *
Хора, имам нужда от още малко помощ!!!

Slumlord Alan Yates cut off heat
to his tenants last week.

He's due in at 1 2
for a fact-finding session.

Не мога да разбера точно какво е направил този на квартирантите си smiley.gif


Освен да им е спрял парното?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 15 16 17 18 19 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th July 2026 - 02:07 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!