Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x03 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 156 157 158 159 160 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
rburan
коментар Dec 17 2011, 08:40 PM
Коментар #2356




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(tonyy @ Dec 17 2011, 05:03 PM) *
Loserville Някакви идеи? Не Лузървил, а превода на думата да е името на града. Нещо от типа Мразоград (идва от мраз)... Във филмите с бг аудио се срещат такива наименования и бих искал и аз да използвам такова, но нищо не се сещам.

Водят наркоман към "килията му" и единия от пазачите му казва: Well, not exactly The Four Seasons. But let's face it. You couldn't afford The Four Seasons. Какво ще рече това?


Тони, щом на теб не ти е позната веригата "Четири сезона" и ако смяташ, че не позната на много хора, по-добре я замени с нещо, по-познато -Хилътн, Риц...
А за Лузървил - Тъпанарево, Глупакоград, сигурно ще има още предложения.
__________

... например „Мухльово”.
danissimo


Този коментар е бил редактиран от danissimo на Dec 18 2011, 01:06 AM



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Dec 18 2011, 11:11 AM
Коментар #2357




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 494
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Само да отбележа, че "Четири сезона" има и в София, така че би трябвало да е позната верига.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Dec 18 2011, 05:42 PM
Коментар #2358




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Хора, дайте едно рамо за следното:

"The great plague in the maritime city will not stop
until death is avenged by the blood of a just man.
The great lady is outraged by the pretence."

Това е пророчество от Нострадамус, като се предполага, че става дума за появата на СПИН. Удебелената част не успявам да я издокарам. Моля за идеи!



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Dec 18 2011, 08:49 PM
Коментар #2359




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Кое превеждаш?
Има доста разновидности на превода:
1. "The great plague of the maritime city
Will not cease until there be avenged the death
Of the just blood, condemned for a price without crime,
Of the great lady unwronged by pretense."

2. "The great plague of the maritime city.
Will not cease until there be avenged
With righteous blood; taken, damned without a crime
The great lady pretends not to be insulted."

И немски превод:
[Verurteilt] von der großen Dame, [die] von dieser Täuschung nicht verletzt [sein wird].

А ето го и френския текст:
La grande peste de cité maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengee
Du iuste sang par pris damné sans crime,
De la grand dame par feincte n'outragee.

В общи линии смисълът е, че: "Знатната дама не е засегната от измамата/преструвката", макар че в твоя цитат излиза точно обратното. И разбира се въпросната "дама" е тълкувана по десетки начини за различни епохи.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Dec 18 2011, 09:53 PM
Коментар #2360




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Явно в моя случай са направили някаква удобна за тях си интерпретация. Доста кофти ситуацийка. huh.gif



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Dec 18 2011, 10:59 PM
Коментар #2361




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Ако наистина става въпрос за СПИН, в един сайт срещнах тълкувание за въпросното пророчество, че "the great lady" = Статуята на Свободата в Ню Йорк. Така че можеш да импровизираш в по-широки граници, като напр. "Голямата ябълка е поразена/проядена от преструвки/лицемерие".
Не знам какъв е контекстът. smiley.gif

П.П. Ако става въпрос за превода ти на "Millennium", там ситуацията е малко по-различна.
http://books.google.bg/books?id=78rT2f8VbT...ce.&f=false

Горния линк може би ще ти помогне.

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Dec 18 2011, 11:09 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Dec 19 2011, 03:09 PM
Коментар #2362




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Точно за там иде реч. Благодаря, Zaza, това определено ми помага. Ще помисля как да го напасна с контекста.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Dec 20 2011, 12:23 AM
Коментар #2363




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Цитат(Victoria @ Dec 18 2011, 11:06 AM) *
Само да отбележа, че "Четири сезона" има и в София, така че би трябвало да е позната верига.


/off
Не съвсем вярно. Знаем, че от доста време сезоните в България са " бах го в студа" и "бах го в жегата" biggrin.gif



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Dec 23 2011, 12:31 PM
Коментар #2364




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Колеги, може ли някой да ми предложи най-точното българско съответствие на финалните реплики при въвеждането в длъжност на американския президент:

So help you, God.
-So help me, God.


"Бог да ме убие, ако лъжа" не е добре. Дали не трябва да е само "Заклех се!"?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Dec 23 2011, 01:05 PM
Коментар #2365




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 731
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Хм... А не е ли по-скоро "Боже, помози!" според българската традиция? Или, ако предпочетем по-съвременна форма, "Господ да Ви е на помощ" и отговора "Господ да ми е на помощ" (или по-добре "Да Ви помага Бог", защото "Господ да Ви е на помощ" е придобило значение на предупреждение, дори на заплаха).
Имай предвид, че в точно тази си форма - със "з" в думичката "помогни" - изразът е навлязъл и в руския език. А това "з" е отишло там от старобългарските църковни книги, в руския няма такава фонетична промяна (нарича се "втора палатализация"). 3.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Dec 23 2011, 01:07 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Dec 23 2011, 02:27 PM
Коментар #2366




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Ето един вариант:

И нека Бог бъде с вас.
- И нека Бог бъде с мен.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Dec 23 2011, 02:30 PM
Коментар #2367




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


"С Божията помощ"?



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kalinalg60
коментар Dec 23 2011, 04:44 PM
Коментар #2368




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 336
Регистриран: 25-September 09
Град: Хелмонд, Нидерландия
Потребител No.: 99 310
Статус: Офлайн



Бог с вас!
Бог с мен!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Dec 23 2011, 06:29 PM
Коментар #2369




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Какъв спор те гони при положение, че човекът е написал конкретната ситуация?



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Dec 23 2011, 06:36 PM
Коментар #2370




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Що? Да не вземеш да се оплачеш някъде?



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 156 157 158 159 160 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd May 2026 - 08:28 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!