Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес The Night Agent (2026) - 03x07 от mia_one new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Melania (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Running Man (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
295 страници V  « < 141 142 143 144 145 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Yash
коментар Jul 6 2011, 05:21 AM
Коментар #2131




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



Благодаря! Laie_69.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ex-cuckoo
коментар Jul 8 2011, 07:13 PM
Коментар #2132




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 11
Регистриран: 8-August 07
Потребител No.: 40 561
Статус: Офлайн



Здравейте, чудя се как да преведа cooties. Според речника е жаргонно "въшка", но някъде из мрежата прочетох, че става дума за несъществуваща болест, която децата си измислят, а въшките са си съвсем реални. Та имате ли по-добра идея за превод или да го оставя така?

И още нещо. Учител в 8-ми клас се обръща към учениците си с г-н Едикой си и г-ца.....Понякога обаче ги нарича на малко име. Уместно ли е когато ги господиносва, да употребя мн.ч. за учтива форма, както е в българския, а когато е на малко име - ед. ч. Ето пример:

66
00:05:03,636 --> 00:05:05,297
Mr. Nichol?

67
00:05:06,706 --> 00:05:10,233
I want you to know I paired you with Stanley for a reason.

68
....................

69
00:05:16,716 --> 00:05:18,308
Andrew?

70
00:05:18,751 --> 00:05:20,548
Your thoughts?

И мистър Никъл, и Андрю се отнасят за едно и също лице.

И трето надявам се, последно. Въпросният Андрю казва: He worked in computers and everything had to be done a certain way.

Става дума за баща му. Действието се развива през 60-те - дали тогава вече е имало нещо като днешните компютри или да го преведа "изчислителна техника"?

Благодаря предварително!

Този коментар е бил редактиран от ex-cuckoo на Jul 8 2011, 07:24 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jul 8 2011, 07:26 PM
Коментар #2133




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Относно първия въпрос: без контекст няма как да ти се помогне, наистина има второ значение, ето тук.
За господиносването: твърдо да, за да пресъздадеш атмосферата както е. А според тона на учителя може и на ред 70 да се използва учтивата форма.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ex-cuckoo
коментар Jul 8 2011, 08:05 PM
Коментар #2134




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 11
Регистриран: 8-August 07
Потребител No.: 40 561
Статус: Офлайн



Аз четох точно този текст, макар и на друго място - дали не беше Уикипедия.

Контекстът е точно този - на най-грозното момиче в у-ще й викат Cootie Connor, а най-непопулярните деца се събират в един ъгъл на двора, на който му викат The Grand Canyon of Cooties или Geek Corner.

Този коментар е бил редактиран от ex-cuckoo на Jul 8 2011, 08:05 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Jul 8 2011, 10:12 PM
Коментар #2135




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



Сцената е следната: жена обяснява, че е взела банков заем, оправила е ипотеката, бла-бла.

This is our lifeline. I was able to get out mortgage current. What's left in this box (остатъкът от парите е в кутията) is our cushion.

Таа.. предполагам, cushion тук е като нещо ипотечно, но и на български не ги знам тези думички... hm.gif



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Jul 8 2011, 10:28 PM
Коментар #2136




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(missing @ Jul 8 2011, 11:12 PM) *
Сцената е следната: жена обяснява, че е взела банков заем, оправила е ипотеката, бла-бла.

This is our lifeline. I was able to get out mortgage current. What's left in this box (остатъкът от парите е в кутията) is our cushion.

Таа.. предполагам, cushion тук е като нещо ипотечно, но и на български не ги знам тези думички... hm.gif


До колкото разбрах е платила (погасила) лихвата по ипотеката.
Бих ти предложил "това, което остана, е за нас (да го похарчим)".

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Jul 8 2011, 10:40 PM
Коментар #2137




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



То основният проблем е, че не знам какво се плаща по ипотеките - от там мислех, че може би е нещо друго за плащане, знам ли dunno.gif laugh.gif
Ще го пиша като някакви останали пари.. Благодаря. smiley.gif



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jul 8 2011, 10:52 PM
Коментар #2138




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



missing: "С останалото в кутията сме на далавера."

ex-cuckoo: тогава можеш да си го пишеш направо "въшка".



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fakelini
коментар Jul 8 2011, 11:52 PM
Коментар #2139




Баш електроженист
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 317
Регистриран: 6-October 07
Град: Мездра
Потребител No.: 45 867
Статус: Офлайн



Цитат(missing @ Jul 8 2011, 11:12 PM) *
Сцената е следната: жена обяснява, че е взела банков заем, оправила е ипотеката, бла-бла.

This is our lifeline. I was able to get out mortgage current. What's left in this box (остатъкът от парите е в кутията) is our cushion.

Таа.. предполагам, cushion тук е като нещо ипотечно, но и на български не ги знам тези думички... hm.gif

Cushion според мен е като "Бели пари за черни дни" или скътани пари



------------------------------------
"Преследването на материални блага е напълно безсмислено,
щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух."

До краен предел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Jul 9 2011, 10:41 AM
Коментар #2140




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(missing @ Jul 8 2011, 11:40 PM) *
То основният проблем е, че не знам какво се плаща по ипотеките - от там мислех, че може би е нещо друго за плащане, знам ли dunno.gif laugh.gif
Ще го пиша като някакви останали пари.. Благодаря. smiley.gif


Ипотеката е вид кредит. Тя се отпуска срещу даване в залог на недвижимо имущество.
При кредита имаш главница и лихви. Главницата е сумата на кредита, който се дава. Лихвите са парите, които се плащат от кредитополучателя на кредитора за това, че се ползват парите. Кредиторът в повечето случаи е банка, а може да е и банкоподобната институция. За изчисляване на лихвата се използва лихвения процент. За да се погаси (изплати) даден кредит, банката (или кредитора) дава на кредитополучателя погасителен план. В него се описва на коя дата каква сума трябва да се плати, както и каква част от тази сума отива за изплащане на лихвата и каква за главницата.
Това е накратко.
Дано да ти се е разяснило малко.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Jul 9 2011, 12:27 PM
Коментар #2141




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



Уж разбрах. Благодаря на всички. biggrin.gif



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Jul 19 2011, 01:44 PM
Коментар #2142




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Става въпрос за показания по дело и адвоката казва:
If you agree to
limit your questions to the trial-to-market period.

Интересува ме в удебелените букви.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jul 19 2011, 02:01 PM
Коментар #2143




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Моля да ограничите въпросите си
само до пробния период (периода на пробните продажби).

Вероятно се съдят за някакъв продукт. Така го разбирам от написаното.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Jul 19 2011, 02:03 PM
Коментар #2144




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Ами да за един продукт е, но не говорят определено за продукта, и затова ми е малко неясно какво има предвид. Мерси!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Jul 19 2011, 02:36 PM
Коментар #2145




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(foxbg @ Jul 19 2011, 02:44 PM) *
Става въпрос за показания по дело и адвоката казва:
If you agree to
limit your questions to the trial-to-market period.

Интересува ме в удебелените букви.


Според това http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B8%...%83%D0%BA%D1%82 няма такъв етап. Така е в повечето учебници по маркетинг.

Според това http://www.referati.org/jiznen-cikyl-na-stokite/20994/ref/p1 този етап се нарича "ембрионално" развитие.

Най ми харесва тази статия http://www.bg-ikonomika.com/2010/11/19_8474.html. Тук този етап се нарича "разработване".

Аз бих използвал термина "разработване".

ЦитатОтвори!
Според П. Банчев фазите на ЖЦП (жизнен цикъл на продукта) са следните: ”разработване, внедряване, нарастване, насищане и спадане”. Той вкарва и нулева фаза в ЖЦП - разработване. В много теоретически разработки по маркетинг тя не се включва в ЖЦП. Но тя е необходима подготвителна фаза, в края на която се ”раждат ” продуктите. След нея започва типичния пазарен ЖЦП. Фаза ”разработване” включва всички усилия по генериране на идеи за продуктите, технико-икономическото им разработване, предварителните проучвания и оценки за възможностите за тяхното производство и продажби, пригаждането му към нуждите на пазара и интересите на бизнес организацията.
Разходите, които се правят на тази фаза, не се покриват с никакви постъпления, за това кривата на печалбата тук непрекъснато пада на долу в отрицателните стойности. Бизнес организацията очаква откупуването им чрез постъпленията от бъдещите продажби. Това е фаза на инвестирането, в която се залагат всички гаранции за успех или рискове за неуспех на бъдещите изделия. Маркетинговите усилия на тази фаза се обособяват като стратегии на иновациите. Те се свеждат до подготовка на пазара за бъдещото изделие и формиране на бъдещото потребителско поведение.



П.П. А тук http://tuj.asenevtsi.com/BIS09/BIS11.htm го пишат "проектиране и разработка".

Този коментар е бил редактиран от JackDan на Jul 19 2011, 02:45 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 141 142 143 144 145 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 9th March 2026 - 10:15 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!