Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x07 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind new7.gif
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
295 страници V  « < 137 138 139 140 141 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
oddett
коментар May 27 2011, 04:27 PM
Коментар #2071




Starfuckers Inc.
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 328
Регистриран: 11-March 07
Град: вкъщи
Потребител No.: 17 897
Статус: Офлайн
Моят блог


Ааа, пак нещо не съм в час haha.gif

Значи трябва да е “звънче“ тогава (както е писал motleycrue), защото и аз не го намирам преведено точно на български.



------------------------------------
Цитат
"No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
popof
коментар May 27 2011, 07:29 PM
Коментар #2072




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 20-December 08
Потребител No.: 83 991
Статус: Офлайн



Звукът, който издава по - скоро е тракащ, така че би могъл да използваш "хлопка" или "кастанет"

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fakelini
коментар May 28 2011, 08:24 AM
Коментар #2073




Баш електроженист
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 317
Регистриран: 6-October 07
Град: Мездра
Потребител No.: 45 867
Статус: Офлайн



Благодаря на всички отзовали се. bow.gif Наведохте ме на идеята за "Приключение в пустинята" на Майн Рид: "Вдигнатата й нагоре глава се люлееше хоризонтално, огненочервеният й език докосваше тревата. Опашката й завършваше с твърд израстък, приличащ на броеница от нееднакви жълти зърна или на оголен от месото гръбначен стълб. Пред нас стоеше страшната гърмяща змия."

Този коментар е бил редактиран от fakelini на May 28 2011, 08:25 AM



------------------------------------
"Преследването на материални блага е напълно безсмислено,
щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух."

До краен предел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар May 28 2011, 12:11 PM
Коментар #2074




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Имам проблем с комедия - езикът е английски, но за по-интересно има един влюбен французин.
Влиза той при жената, която задиря и вика:
Je t'adore
("Обожавам те"), на което тя му отговаря
Yes, please
защото мисли, че я пита дали да затвори за вратата (door на английски звучи като края на френската реплика)

Чудя се как да преведа тази игра на думи.
Контекстът е, че му се охлажда леко ентусиазма след хладното и разсеяно "Yes, please" по адрес на вратата.

Засега съм се спрял на:
Отварям си сърцето.
- Затвори, моля.

но нещо не ми харесва...

Всякакви идеи са добре дошли.

Този коментар е бил редактиран от galosh на May 28 2011, 12:14 PM



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 28 2011, 12:39 PM
Коментар #2075




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Ако двусмислието се подразбира визуално, тоест той стои на вратата и го казва това, си го превеждай директно.
Обожавам те.
- Да, моля.

Драгият зрител ще го разбере.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kamenix
коментар May 28 2011, 02:42 PM
Коментар #2076




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 192
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 258
Статус: Офлайн



С вас е като зад райските двери!
- Да, затворете, моля.

smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар May 28 2011, 03:34 PM
Коментар #2077




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 321
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



Аз бих го написал почти като теб:
"Отварям сърцето си за теб.
- Затвори, моля."



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар May 28 2011, 04:53 PM
Коментар #2078




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Сега и аз да попитам нещо...
Дават по телевизията две калинки как се съвкупляват и се казва това:
"Lesser male often covers the larger female."
smiley.gif
В израз как да се каже?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар May 28 2011, 05:34 PM
Коментар #2079




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



И на български се казва "покрива".
"Често по-едрата женска/самка се покрива от по-дребен мъжкар/самец."



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар May 28 2011, 05:41 PM
Коментар #2080




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(milenski @ May 28 2011, 06:34 PM) *
И на български се казва "покрива".
"Често по-едрата женска/самка се покрива от по-дребен мъжкар/самец."

Мерси, milenski! Имаше разни варианти, но това ще ползвам. pig_ball.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар May 28 2011, 07:05 PM
Коментар #2081




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Lishev, всичко е визуално - французинът влиза, репликите се казват докато е на вратата и той сконфузено затваря smiley.gif .
kamenix, това с райските двери е супер, ще помедитирам над това как да го направя по-конфузно за любовчията 3.gif .
Благодаря и на трима ви с Boristraikov за помощта.



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Jun 2 2011, 07:36 PM
Коментар #2082




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Хора, ударете едно рамо за следното:

"The road to hell is paved with good intentions."

Now there's a mind fuck if I ever heard one.

"The good side of my will is the road to damnation."

Затруднява ме червенкото. Благодаря!



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Jun 2 2011, 07:57 PM
Коментар #2083




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



mindfuck

Според това значение аз бип превел израза по-сводобно от типа "За пръв път чувам такива глупости" или "Подобни простотии не се чуват всеки ден".



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jun 3 2011, 12:36 AM
Коментар #2084




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Предполагам, че не се сещаш за конкретен термин, който да изрази mind fuck на български, vortex. Аз също.

Приблизителни варианти:
  • „Ей на това му казвам да ти се обърнат представите”;
  • „Чиста психария”;
  • „Това направо ти бърка в мозъка”.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Jun 3 2011, 01:06 PM
Коментар #2085




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Искам да попитам как може да се вмъкнат допълнителни субтитри в горната или средната част на екрана с филма, които да се явяват успоредно (в едно и също време) със "стандартните", които са в долната част. Внимателно изчетох ръководството за работа на SW, но не намерих отговора.
Простете, ако въпроса ми е глупав, но съм начинаеща, а тук има доста опитни хора.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 137 138 139 140 141 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 5th May 2026 - 09:44 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!