Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x03 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 116 117 118 119 120 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
JackDan
коментар May 17 2010, 04:38 PM
Коментар #1756




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(tonyy @ May 17 2010, 04:14 AM) *
В операционната разговор между доктори:
Beautiful young girl like that you only gave a thirty-six inch bust.
- Oh I had to build her the code. Any more than that she'll top in an earthquake.
Top? That's funny.

(Може да има грешки в английските субтитри, защото казват едно, а в субтитрите - друго, но това така го чувам. Ако това не е грешно - помогнете)


Прослушах го и го чух така.

Beautiful young girl like that you only gave a thirty-six inch bust.
Oh, I had to build her the code. Any more than that she'll topple in an earthquake.
Topple? That's funny.


Една идея.Отвори!
{9271}{9372}На такава красавица да направиш|гръдната обиколка само 92 см.?
{9378}{9428}Метц.|- Това бе максимума.
{9432}{9507}По-голяма гръдна обиколка|щеше да й пречи.
{9516}{9566}Да й пречи? Това е забавно.


Този коментар е бил редактиран от JackDan на May 17 2010, 05:26 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mimenceto_89
коментар May 17 2010, 06:07 PM
Коментар #1757




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 15-August 09
Град: Горна Оряховица
Потребител No.: 97 810
Статус: Офлайн



Erect structures must defend external forces,
not only physically, but also psychologically.
Ако някой може да ми помогне, ще съм много благодарна smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 17 2010, 10:56 PM
Коментар #1758




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(mimenceto_89 @ May 17 2010, 07:08 PM) *
Erect structures must defend external forces,
not only physically, but also psychologically.
Ако някой може да ми помогне, ще съм много благодарна smiley.gif


Високите структури трябва да издържат на външни сили, не само в буквалния смисъл, а и в преносния. ( не само физически, но и психологически)

И поздрави на Горна Оряховица good.gif



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар May 17 2010, 11:13 PM
Коментар #1759




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Само нека е конструкции, а не структури.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mimenceto_89
коментар May 18 2010, 01:04 PM
Коментар #1760




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 15-August 09
Град: Горна Оряховица
Потребител No.: 97 810
Статус: Офлайн



Цитат(rburan @ May 17 2010, 11:57 PM) *
Високите структури трябва да издържат на външни сили, не само в буквалния смисъл, а и в преносния. ( не само физически, но и психологически)

И поздрави на Горна Оряховица good.gif

Много благодаряsmiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 18 2010, 01:59 PM
Коментар #1761




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(mimenceto_89 @ May 18 2010, 02:05 PM) *
Много благодаряsmiley.gif


Zaza14 е права - напиши го конструкции. Мислех да ти предложа "сгради", но може да става дума и за паметници и др. и съм пляснала структури, водейки се от оригинала. Съжалявам



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 03:09 PM
Коментар #1762




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either.
Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар May 21 2010, 06:32 PM
Коментар #1763




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ May 21 2010, 04:10 PM) *
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either.
Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се.


Бих ти предложил два варианта:
* Досието му е по-дебело от Библията.
* Досието му е дълго колкото от <Място А> до <Място Б>.

Но май второто е прекалено буквален превод.

Този коментар е бил редактиран от JackDan на Feb 9 2012, 06:08 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 06:37 PM
Коментар #1764




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Не, става дума точно за досие и плоча, човекът, за когото става дума е рок звезда и плочата му е на трето място по продажби в Япония, но има и досие. Двузначието на думата record, около това се въртят нещата.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 21 2010, 06:57 PM
Коментар #1765




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Ако досието му беше книга, щеше да се продава по-добре от хита му в Япония?



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 07:35 PM
Коментар #1766




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Не се разбира, че досието му е голямо, инак като предложение не е лошо. Пустите му Дойл и Боди, във всяка серия има поне 2-3 подобни главоблъсканици... hands.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
UsEr ®
коментар May 21 2010, 07:53 PM
Коментар #1767




•↕• UsEr ® •↕•
***
Качени субтитри

Група: VIP
Коментари: 220
Регистриран: 16-March 07
Потребител No.: 18 663
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ May 21 2010, 04:10 PM) *
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either.
Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се.



"В полицията го познават добре и то не заради това, че е в топ 3 на Япония."

"В полицията го познават отлично, но не от музикалната класация в Япония, да знаеш."

"Доста са чували за него в полицията, и не говоря за парчетата му от чартовете."



Май нещо в тоя дух ще се получи. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 08:03 PM
Коментар #1768




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Да, наистина нещо такова ще да е. Благодаря на всички отзовали се. Laie_69.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар May 23 2010, 12:07 AM
Коментар #1769




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Нуждая се от помощ. Не мога да измисля как да преведа следното изречение: Makes you want to count your blessings, huh?
Мъж пита това жена си, ето предното изречение, може би то ще ви насочи:

Пийт си е създал представа
за любящ родител в ума си. (казва го жената)



Този коментар е бил редактиран от Ваня на May 23 2010, 12:07 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар May 23 2010, 01:26 AM
Коментар #1770




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 967
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Виж ТУК и ТУК какви определения са дадени, дано да ти помогнат.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 116 117 118 119 120 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 21st May 2026 - 10:42 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!