subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jun 28 2011, 12:25 PM
Коментар
#436
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
danissimo, благодаря. Това е уводната част на речника, озаглавена "Принципи и правила на правописа и пунктуацията в българския език". А речникът е последното официално издание на Института за български език при БАН, т.е. той отразява официалната в момента книжовна норма. Главата се нарича "Стилистична употреба на главни букви", както вече ти писах в един друг форум. Ето линк към целия увод: http://bmanolov.free.fr/tmp/BG_pravopis.pdf Издателите на речника имат някакви претенции за авторски права и са прави що се отнася до пълно преиздаване на речника на книжен носител, но за нормативната част и нейното цитиране ще им се наложи отново да прочетат внимателно Закона за авторското право и сродните му права. |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Jun 29 2011, 09:16 AM
Коментар
#437
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
190 страници увод. |
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
|
Dec 7 2011, 10:39 PM
Коментар
#438
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 7-December 11 Потребител No.: 126 839 Статус: Офлайн |
Искам да се заема с превод на филми и сериали, но нямам никакви познания и опит със софтуера, който се използва за тази цел. Може ли да ми обясните стъпка по стъпка, как се работи с такава програма. Ако може скрийншот подробно стъпка по стъпка ще е най-добре. Съжалявам, но съм новак, но пък ще спечелите още един преводач в мое лице! |
|
|
|
|
|
|
Dec 8 2011, 09:23 AM
Коментар
#439
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 024 Регистриран: 12-May 11 Град: Варна Потребител No.: 122 706 Статус: Офлайн Моят блог |
Искам да се заема с превод на филми и сериали, но нямам никакви познания и опит със софтуера, който се използва за тази цел. Може ли да ми обясните стъпка по стъпка, как се работи с такава програма. Ако може скрийншот подробно стъпка по стъпка ще е най-добре. Съжалявам, но съм новак, но пък ще спечелите още един преводач в мое лице! Ако прочетеш почти всички подтеми в този форум - ще се справиш. Има линк за сваляне на програмата, обяснение за настройването, основните изисквания към субтитрите, линкове за речници и справочници - всичко каквото ти е необходимо. Ако все пак остане нещо, което да не ти е ясно - питай. Хората тук са отзивчиви и ще ти помагат. Успех! |
|
------------------------------------ Един ден без смях е пропилян ден!
Чарли Чаплин |
|
|
|
|
Dec 14 2011, 03:49 PM
Коментар
#440
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 234 Регистриран: 3-March 11 Потребител No.: 121 312 Статус: Офлайн |
Ще започвам превода на един документален филм, касаещ американската музика. Виждам, че е коментирано вече в съответните теми, но пак се връщам към превода на имена на групи и заглавия на песни. Относно имената на песните разбрах, че може да остане оригиналното заглавие на латиница, според изключението в първа точка на темата "Изисквания към субтитрите в сайта". Въпросът ми е може ли да приложа това и към името на групата? Ползването на транслитерация в случая ми се струва неуместно. |
|
|
|
|
|
|
Dec 15 2011, 11:04 AM
Коментар
#441
|
|
![]() Jedi sine qua non ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 880 Регистриран: 9-September 09 Град: P2X-3YZ, София Потребител No.: 98 659 Статус: Офлайн |
Придържай се към транслитерацията, където можеш. Когато става дума за групи от типа на AC/DC е коректно да се оставят така, но Nickelback трябва да се напише "Никълбек", защото не всеки, който ти чете субтитрите, може да чете на английски |
|
------------------------------------ I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker |
|
|
|
|
Dec 24 2011, 09:19 AM
Коментар
#442
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 3-November 11 Потребител No.: 125 941 Статус: Офлайн |
Извинете, че се намесвам може би не в рамките на обсъжданата тема, но не знам какво друго да направя. Проблема е, че след много жалби, които прочетох в коментарите за руски филми, реших да помогна на хората, като правя субтитри. Хванах се, понаучих се, и съм направил субтитри към сериала "ГРУ. ТАЙНИТЕ НА ВОЕННОТО РАЗУЗНАВАНЕ". Сигурно не са кой знае колко добри - все пак правя такова нещо за първи път в живота си, а и това е 150 мин. аудио при 160 мин. видео, като интервюираните историци ъ-кат, мъкат и фъфлят. Сега обаче не знам как да ги предоставя за ползване от хората. Може ли някой да помогне?
|
|
|
|
|
|
|
Dec 24 2011, 11:10 AM
Коментар
#443
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
...Хванах се, понаучих се, и съм направил субтитри към сериала "ГРУ. ТАЙНИТЕ НА ВОЕННОТО РАЗУЗНАВАНЕ". Сигурно не са кой знае колко добри - все пак правя такова нещо за първи път в живота си, а и това е 150 мин. аудио при 160 мин. видео, като интервюираните историци ъ-кат, мъкат и фъфлят. Сега обаче не знам как да ги предоставя за ползване от хората. Може ли някой да помогне? http://subs.sab.bz/?act=upload Ако имате нужда от някаква техническа помощ - готов съм да съдействам. |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Dec 24 2011, 02:51 PM
Коментар
#444
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 3-November 11 Потребител No.: 125 941 Статус: Офлайн |
Цитат Ако имате нужда от някаква техническа помощ - готов съм да съдействам Може би не се изразявам ясно. Нямам много опит в общуване в мрежата - Скайп, Фейсбук и пр. - освен чрез електронна поща. Не съм и запознат с начина на общуване тук - някакво членство, правила и т.н. Просто съм направил някакви субтитри и искам да ги предоставя на желаещите да ги ползват, но не знам по какъв начин може да стане това - да ги изпратя някъде по пощата, да ги сложа някъде? Или да направя нещо друго? Може би в сайта тук да има някакви обяснения, но аз не можах да ги намеря. Ако може да ми обясните процедура за това (а и някакви технически аспекти, ако има такива) ще съм много благодарен. |
|
|
|
|
|
|
Dec 24 2011, 03:23 PM
Коментар
#445
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 210 Регистриран: 30-January 08 Град: Ту тук, ту там. Потребител No.: 59 300 Статус: Офлайн |
...................................................... но не знам по какъв начин може да стане това - да ги изпратя някъде по пощата, да ги сложа някъде? Или да направя нещо друго? Може би в сайта тук да има някакви обяснения, но аз не можах да ги намеря. Ако може да ми обясните процедура за това (а и някакви технически аспекти, ако има такива) ще съм много благодарен. Колегата sty е дал линк към мястото, от което се прави тази работа. Но за да е съвсем лесно - кликни ТУК ... и чети внимателно. |
|
------------------------------------ По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
|
|
|
|
|
Dec 25 2011, 01:35 AM
Коментар
#446
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
mdpopov, благодаря за превода и за субтитрите! Успешно сте ги качили за одобряване в сайта. Преди обаче да бъдат одобрени, ще им трябва известна техническа корекция, предимно за дълги редове и тук-там за кратко времетраене. Ще ви покажа как става това, дори ще направим заедно корекциите, ако нямате нищо против. Само ми кажете откъде точно изтеглихте четирите части на филма, за да ги изтегля и аз. По-късно ще преместя нашия разговор от тази тема в друга, която е по-подходяща за целта. А сега ви пращам лично съобщение, горе вдясно на монитора ще ви се появи едно червено надписче. Лесно ще се ориентирате как да ми отговорите. |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 01:45 PM
Коментар
#447
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 067 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Колеги, английските имена от типа McConaughey и McCarthy на български по правило нали се пишеха Маккнещоси, или аз нещо не съм доразбрал? За двойното „К” питам. Този коментар е бил редактиран от tato на Feb 17 2012, 01:46 PM |
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 02:12 PM
Коментар
#448
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн |
Май с едно да бяха.
|
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
|
Feb 17 2012, 02:48 PM
Коментар
#449
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
Отоговорът се намира на постера ти. |
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 03:50 PM
Коментар
#450
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 067 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Точно плакатът ме накара да се замисля, защото винаги съм живял с мисълта, че се пише с двойно „К“. Но щом и вие потвърждавате, ще ви повярвам, кво да ви правя? |
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 17th March 2026 - 04:05 AM |
