Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_ new7.gif
Untamed (2025) - 01x05 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x13 от Василиса
Rise of the Raven - 01x06 от Guerrilla
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x03 от JoroNikolov new7.gif
Freakier Friday (2025) - Субтитри от sub.Trader
Outlander: Blood of My Blood - 01x09 от JoroNikolov
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
35 страници V  « < 19 20 21 22 23 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПЪТЯТ на ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ
Elitsa
коментар Feb 5 2008, 03:58 PM
Коментар #301




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 221
Регистриран: 26-December 06
Потребител No.: 94
Статус: Офлайн



Хавай - единствено число, демек остров Хавай, Хаваи - множествено число, демек целия архипелаг, или Хаваите, или Хавайските острови.



------------------------------------

Quit smoking or die trying!
Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин.
So it goes.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
veskoka
коментар Feb 9 2008, 08:15 PM
Коментар #302




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 1
Регистриран: 31-December 07
Град: София
Потребител No.: 55 888
Статус: Офлайн



Това е едно от най-добрите помагала досега.
Благодарности от мен.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Feb 10 2008, 11:38 PM
Коментар #303




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Искам да попитам за Грешката при OCR, която вече се сетих какво е, та може ли да се направят настройките на праграмата, да маха тиретата от втория ред. Все пак, като следи за интервали преди, или след тиретата си мисля, че може да се направи нещо!

Този коментар е бил редактиран от iliana_82 на Feb 11 2008, 12:32 AM



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Feb 12 2008, 11:14 PM
Коментар #304




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Много тъп въпрос! 3.gif ама...

Да бе! - ма ли запетайка ?

П.П. Интересното е че в два съвсем различни филма по ТВто го видях "Да бе!" и "Да бе!" явно няма значение, мене ми изглежда по-добре без запетайка .3.gif

Този коментар е бил редактиран от @rise_(miroslav93) на Feb 22 2008, 05:24 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Feb 14 2008, 02:53 PM
Коментар #305




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Когато има прякор на човек, прякора в кавички ли се слага?
Примерно Денис Де Лабек "Двойния зар". Или как трябва да стане?
А когато е обръщение?
А в изречението:
"Ако ме лъжеш, "Слик" ще е най-малкия ти проблем." Слик в кавички ли трябва да бъде?
Някой може ли да ми обясни.



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Alex2604
коментар Feb 22 2008, 12:02 PM
Коментар #306




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 198
Регистриран: 25-December 06
Град: Пловдив
Потребител No.: 91
Статус: Офлайн
Моят блог


Имам един гламав въпрос: редактирах си едни субтитри, които вече са на сайта и искам да кача новата редактирана версия на мястото на старата, а не да има две версии. Как?! smiley.gif

Ако се сещам правилно би трябвало при въвеждане на едни и същи параметри базата просто да подмени старите, но от друга стана пък има много видове защити срещу подмяна та затова питам.

Този коментар е бил редактиран от Alex2604 на Feb 22 2008, 12:04 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Feb 22 2008, 12:04 PM
Коментар #307




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Качи ги в сайта, а в полето за доп. инфо пиши "За подмяна"

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Alex2604
коментар Feb 22 2008, 12:13 PM
Коментар #308




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 198
Регистриран: 25-December 06
Град: Пловдив
Потребител No.: 91
Статус: Офлайн
Моят блог


хм, smiley.gif
Вярно, че най-простото решение понякога е най-доброто ама често го забравям smiley.gif
10x again

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 17 2008, 11:57 AM
Коментар #309




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Я кажете как стояха нещата с единствено/множествено число на
война - (като втората световнa)
войн - (като войник)
Имаше някакви примери, нещо като: "Направиха фелацио на война (на войника)." И "Направиха фелацио на война (като втората световна)."
Някъде беше обсъждано, но не мога да го намеря, а ме обвзе любопитство. pardon.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Mar 17 2008, 11:57 AM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Mar 17 2008, 12:16 PM
Коментар #310




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



воин - войник
война - рат

Kакво толкоз сложно? rolleyes.gif
Да ти имам и фелационните примери... 193.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 17 2008, 07:52 PM
Коментар #311




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Знаех си аз, че примерът ми с фелациото ще бъде запомнен по-добре от всяка дискусия... :happy0194:
А иначе "воин" и "войн" са дублети, но за препоръчване е да се ползва първата форма, особено в множествено число, защото иначе стават обърквания с думичката "война".



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 17 2008, 10:40 PM
Коментар #312




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Фози, не съм го измислил аз този пример. biggrin.gif
sty, почти сигурен бях, че е твой и че ти ще ми разясниш нещата. Благодаря. smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Elitsa
коментар Mar 17 2008, 10:54 PM
Коментар #313




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 221
Регистриран: 26-December 06
Потребител No.: 94
Статус: Офлайн



sty, не си разбрал, не били дублети вече.
Според БАН. drunk.gif

Ама този разговор ми е познат. Не казвайте нищо повече. rofl.gif



------------------------------------

Quit smoking or die trying!
Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин.
So it goes.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Mar 25 2008, 02:31 AM
Коментар #314




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Днес paket ми обърна внимание върху „сърцето на един войн“ в един от последните ми преводи.
И веднага си спомних, че имаше някакви френски любови и някакви войни.
И с голям кеф, за пореден път, прочетох цялата тема, докато стигна последната страница, която всъщност съм и търсел.
Сега, аз може да нямам „background“-a на Влади и sty, но имам много силно развити интуиция и логично мислене.
От мен да знаете - тая дума „воин“... има нещо сбъркано в нея. Гледам я, гледам я и все ми идва да й прасна едно ченгелче на „и“-то. Затова аз си ползвам войн, пък то който си мисли за свирки, аз каквото и да напиша, той пак за това ще си мисли.

rofl.gif

Пп. Примерът с френската любов не е никакъв пример, а е частен случай. Никога през живота си не съм срещал подобно изречение. При това гледам и доста „нАучно-популярно“ кино. Не, че порното ми е критерият, но там ако не се срещне такъв израз, то къде? toy.gif

Пп. 2: Знам, че можете да извадите нормален пример, шегувкам се просто.

Този коментар е бил редактиран от tato на Mar 25 2008, 02:36 AM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 25 2008, 04:10 AM
Коментар #315




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



tato, бе те си беа дублети, демек можеше и войн, и воин. Сега май не биле, ми казват, требе да провера и шти сфирна! Не свирка, бе, мискинин, на ЛС ше ти се обада как е последното правописно веяние! WhiteVoid_2.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

35 страници V  « < 19 20 21 22 23 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 11th October 2025 - 08:49 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!