Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - 07x13 от Василиса new7.gif
Rise of the Raven - 01x06 от Guerrilla new7.gif
Untamed (2025) - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x07 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x03 от JoroNikolov new7.gif
Freakier Friday (2025) - Субтитри от sub.Trader
Outlander: Blood of My Blood - 01x09 от JoroNikolov new7.gif
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
35 страници V  « < 16 17 18 19 20 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПЪТЯТ на ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ
Elitsa
коментар Dec 4 2007, 09:29 PM
Коментар #256




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 221
Регистриран: 26-December 06
Потребител No.: 94
Статус: Офлайн



Гран при на Маями!



------------------------------------

Quit smoking or die trying!
Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин.
So it goes.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
chickem4o
коментар Dec 22 2007, 03:09 AM
Коментар #257




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 17-July 07
Град: Шумен
Потребител No.: 37 722
Статус: Офлайн



Цитат
1.6. „И още нещо, което много ме подразни в един филм, който гледах наскоро. Преводачът навсякъде беше превел всички нечленоразделни възклицания от типа "Ъъъъ..", "Тц" "Амииии..." и т.н., което беше напълно излишно, защото ние и без друго си ги чуваме. Въобще желателно е да се избягва превода на неща, които са си пределно ясни от филма, особено пък в някакви напрегнати диалози, когато и без друго няма време за изписване на всички реплики.” (пак тя)
Това на мен ми писна да го чета по всички форуми! Само да добавя, че от тези субтитри се възползват и хора с увреден слух или да кажем глухи, така че едно
Цитат
"Ъъъъ..", "Тц"
не е чак толкова дразнещо! Може да го изтърпите и да се замислите, че тези реплики за един глухоням са от съществено значение!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Dec 22 2007, 07:43 AM
Коментар #258




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



А Вие можете да се замислите, че освен звук има и картина. Така - мислейки - ще се досетите, че освен такива като вас, които ръсят съвети, без да имат нужната подготовка, тук има и хора, специално образовани в тази материя.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
chickem4o
коментар Dec 22 2007, 01:59 PM
Коментар #259




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 17-July 07
Град: Шумен
Потребител No.: 37 722
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Dec 22 2007, 07:43 AM) *
А Вие можете да се замислите, че освен звук има и картина. Така - мислейки - ще се досетите, че освен такива като вас, които ръсят съвети, без да имат нужната подготовка, тук има и хора, специално образовани в тази материя.


Е защо приказваш глупости? Защо не пробваш някой път да гледаш един филм като глух, да видиш колко е забавно! Ако си гледал филм със субтитри за хора с увреждания на слуха, всеки един шум, ъхкане и пъхкане се изписва. Нима всеки като възклицава нещо си във филм се вижда? Поне в 30-40 процента от случаите не се вижда! Аз лично съм правил съубтитри за такива хора и са безкрайно благодарни, а не за мрънкащи тинейджъри и хейтъри като тебе дето вечно много знаят! Това че имам 5 коментара тука, как ти дава правото да съдиш колко съм подготвен и с какво се занимавам?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Dec 22 2007, 02:07 PM
Коментар #260




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Taка просто няма да стане! nnno.gif
Премисли си отношението.
За многознайковци, които не приемат никакви съвети и градивна критика, без всякакво умение да водят интелигентен диалог с нормален тон - има десетки, стотици, хиляди, милиони, милиарди и т.н. поприща във виртуалното пространство. Включително и онова, от което идваш.

Много ви здраве, цунки, гунки, мунки и прочее лиги,

Дедо Гуди от Чукурово.

Този коментар е бил редактиран от _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ на Dec 22 2007, 02:08 PM



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Dec 22 2007, 02:17 PM
Коментар #261




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Отворковци навсякъде.
Приятелю, може да има субтитри за такива хора и да се "превежда" всичко там, но в нормални субтитри за нормални хора това не се прави.
И sty е далеч, далеч от твоята "категоризация".
Айде ходи да си пасеш сега козичките. smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
chickem4o
коментар Dec 22 2007, 03:54 PM
Коментар #262




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 17-July 07
Град: Шумен
Потребител No.: 37 722
Статус: Офлайн



Добре ще си премисля отношението, но се чудя защо само моето!
Аз много добре приех съветите - всички без един и добавих просто мнение и критика; определено друго не съм очаквал освен такова отношение.
Цитат(TheMiamiTiger @ Dec 22 2007, 02:17 PM) *
Отворковци навсякъде.
Приятелю, може да има субтитри за такива хора и да се "превежда" всичко там, но в нормални субтитри за нормални хора това не се прави.
И sty е далеч, далеч от твоята "категоризация".
Айде ходи да си пасеш сега козичките. smiley.gif

А този коментар какъв е? Нима не е просташки и обиден?

Не съм аз този, които не търпи конструктивна критика, а вие!
@TheMiamiTiger Аз ще си вмятвам "ох", "ах", "бех", "ъъъъ" и тн. защото не съм елементарен и смятам, че един човек с недъзи е също нормален и не трябва да бъде вкарван в такива рамки каквито ти ги вкарваш! Затова моите субтитри ще дразнят такива като вас.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Dec 22 2007, 04:22 PM
Коментар #263




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Премислянето на отношението важи за двете страни, разбира се.
Но, все пак, аз не разбрах какво е толкова ценното във въпросните възклицания?!?! rolleyes.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Dec 22 2007, 05:36 PM
Коментар #264




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Цитат(chickem4o @ Dec 22 2007, 03:09 AM) *
Това на мен ми писна да го чета по всички форуми! Само да добавя, че от тези субтитри се възползват и хора с увреден слух или да кажем глухи, така че едно не е чак толкова дразнещо! Може да го изтърпите и да се замислите, че тези реплики за един глухоням са от съществено значение!


Заниманието е похвално, но на мен ми се струва, че и човек с проблеми със слуха, би възприел по-лесно вместо "Тц" - "Не" и вместо "Ъъъ" едно семпло многоточие "...". Така хем хората с проблеми ще се ориентират, хем останалите няма да се дразнят. Смятам, че в субтитрите за глухонеми би трябвало да има други неща - например, когато героите са извън показваната сцена, да се напише кой герой коя реплика казва. Искрено се съмнявам, че нечленоразделните възклицания са от помощ за когото и да било.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Dec 22 2007, 06:26 PM
Коментар #265




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Извинявай, ако изказването ми те е засегнало.
Просто бях афектиран от определението ти към sty.
И нямам нищо против глухите хора.


Едит: Това американското social security number има ли нещо общо с ЕГН и мога ли да го превеждам така? hmm.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Dec 22 2007, 07:27 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Dec 22 2007, 08:17 PM
Коментар #266




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Toва е номер на социалната осигуровка. 3.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Dec 22 2007, 09:44 PM
Коментар #267




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Dec 22 2007, 06:26 PM) *
Това американското social security number има ли нещо общо с ЕГН и мога ли да го превеждам така? hmm.gif


Аз лично съм ползвал ЕГН в полето SSN при договор с чужда фирма, тъй като си нямаме такъв номер. Общо взето SSN те идентифицира уникално, както и ЕГН-то.

Този коментар е бил редактиран от mirror на Dec 22 2007, 09:44 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerulean304
коментар Dec 22 2007, 10:03 PM
Коментар #268




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 35
Регистриран: 20-May 07
Град: Плевен
Потребител No.: 30 741
Статус: Офлайн



Извини ме за невежеството, но мисля, че при един официален превод, особено при договор, подобно уподобяване по скоро вади очи, отколкото изписва вежди. Не е добър съвет това според мен...

Този коментар е бил редактиран от cerulean304 на Dec 22 2007, 10:04 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Dec 22 2007, 11:19 PM
Коментар #269




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Цитат(cerulean304 @ Dec 22 2007, 10:03 PM) *
Извини ме за невежеството, но мисля, че при един официален превод, особено при договор, подобно уподобяване по скоро вади очи, отколкото изписва вежди. Не е добър съвет това според мен...


Просто вметнах, че има общо с ЕГН-то в някаква степен. Що се отнася до начина на превод и аз съм съгласен, че номер на социалната осигуровка приляга повече smiley.gif.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerulean304
коментар Dec 22 2007, 11:47 PM
Коментар #270




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 35
Регистриран: 20-May 07
Град: Плевен
Потребител No.: 30 741
Статус: Офлайн



Просто вметнах, защото за радост тоя форум го четат и хора, които не се интересуват от конкретния случай и някой може да си направи беля. А инак за целите на субтитрите - то и номер на осигуровката е вече доста популярно, а и ЕГН да е - мисля, че е ОК, ако целта е идентификация - поне е по-кратко...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

35 страници V  « < 16 17 18 19 20 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 9th October 2025 - 09:35 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!