subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#256
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 221 Регистриран: 26-December 06 Потребител No.: 94 Статус: Офлайн ![]() |
Гран при на Маями!
|
------------------------------------ Quit smoking or die trying! Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин. So it goes. |
|
|
|
![]()
Коментар
#257
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-July 07 Град: Шумен Потребител No.: 37 722 Статус: Офлайн ![]() |
Цитат 1.6. „И още нещо, което много ме подразни в един филм, който гледах наскоро. Преводачът навсякъде беше превел всички нечленоразделни възклицания от типа "Ъъъъ..", "Тц" "Амииии..." и т.н., което беше напълно излишно, защото ние и без друго си ги чуваме. Въобще желателно е да се избягва превода на неща, които са си пределно ясни от филма, особено пък в някакви напрегнати диалози, когато и без друго няма време за изписване на всички реплики.” (пак тя) Това на мен ми писна да го чета по всички форуми! Само да добавя, че от тези субтитри се възползват и хора с увреден слух или да кажем глухи, така че едно Цитат "Ъъъъ..", "Тц" не е чак толкова дразнещо! Може да го изтърпите и да се замислите, че тези реплики за един глухоням са от съществено значение!
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#258
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
А Вие можете да се замислите, че освен звук има и картина. Така - мислейки - ще се досетите, че освен такива като вас, които ръсят съвети, без да имат нужната подготовка, тук има и хора, специално образовани в тази материя.
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#259
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-July 07 Град: Шумен Потребител No.: 37 722 Статус: Офлайн ![]() |
А Вие можете да се замислите, че освен звук има и картина. Така - мислейки - ще се досетите, че освен такива като вас, които ръсят съвети, без да имат нужната подготовка, тук има и хора, специално образовани в тази материя. Е защо приказваш глупости? Защо не пробваш някой път да гледаш един филм като глух, да видиш колко е забавно! Ако си гледал филм със субтитри за хора с увреждания на слуха, всеки един шум, ъхкане и пъхкане се изписва. Нима всеки като възклицава нещо си във филм се вижда? Поне в 30-40 процента от случаите не се вижда! Аз лично съм правил съубтитри за такива хора и са безкрайно благодарни, а не за мрънкащи тинейджъри и хейтъри като тебе дето вечно много знаят! Това че имам 5 коментара тука, как ти дава правото да съдиш колко съм подготвен и с какво се занимавам? |
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#260
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
Taка просто няма да стане! ![]() Премисли си отношението. За многознайковци, които не приемат никакви съвети и градивна критика, без всякакво умение да водят интелигентен диалог с нормален тон - има десетки, стотици, хиляди, милиони, милиарди и т.н. поприща във виртуалното пространство. Включително и онова, от което идваш. Много ви здраве, цунки, гунки, мунки и прочее лиги, Дедо Гуди от Чукурово. Този коментар е бил редактиран от _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ на Dec 22 2007, 02:08 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#261
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Отворковци навсякъде. Приятелю, може да има субтитри за такива хора и да се "превежда" всичко там, но в нормални субтитри за нормални хора това не се прави. И sty е далеч, далеч от твоята "категоризация". Айде ходи да си пасеш сега козичките. ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#262
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-July 07 Град: Шумен Потребител No.: 37 722 Статус: Офлайн ![]() |
Добре ще си премисля отношението, но се чудя защо само моето! Аз много добре приех съветите - всички без един и добавих просто мнение и критика; определено друго не съм очаквал освен такова отношение. Отворковци навсякъде. Приятелю, може да има субтитри за такива хора и да се "превежда" всичко там, но в нормални субтитри за нормални хора това не се прави. И sty е далеч, далеч от твоята "категоризация". Айде ходи да си пасеш сега козичките. ![]() А този коментар какъв е? Нима не е просташки и обиден? Не съм аз този, които не търпи конструктивна критика, а вие! @TheMiamiTiger Аз ще си вмятвам "ох", "ах", "бех", "ъъъъ" и тн. защото не съм елементарен и смятам, че един човек с недъзи е също нормален и не трябва да бъде вкарван в такива рамки каквито ти ги вкарваш! Затова моите субтитри ще дразнят такива като вас. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#263
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
Премислянето на отношението важи за двете страни, разбира се. Но, все пак, аз не разбрах какво е толкова ценното във въпросните възклицания?!?! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#264
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн ![]() |
Това на мен ми писна да го чета по всички форуми! Само да добавя, че от тези субтитри се възползват и хора с увреден слух или да кажем глухи, така че едно не е чак толкова дразнещо! Може да го изтърпите и да се замислите, че тези реплики за един глухоням са от съществено значение! Заниманието е похвално, но на мен ми се струва, че и човек с проблеми със слуха, би възприел по-лесно вместо "Тц" - "Не" и вместо "Ъъъ" едно семпло многоточие "...". Така хем хората с проблеми ще се ориентират, хем останалите няма да се дразнят. Смятам, че в субтитрите за глухонеми би трябвало да има други неща - например, когато героите са извън показваната сцена, да се напише кой герой коя реплика казва. Искрено се съмнявам, че нечленоразделните възклицания са от помощ за когото и да било. |
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#265
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Извинявай, ако изказването ми те е засегнало. Просто бях афектиран от определението ти към sty. И нямам нищо против глухите хора. Едит: Това американското social security number има ли нещо общо с ЕГН и мога ли да го превеждам така? ![]() Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Dec 22 2007, 07:27 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#266
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
Toва е номер на социалната осигуровка. ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#267
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Това американското social security number има ли нещо общо с ЕГН и мога ли да го превеждам така? ![]() Аз лично съм ползвал ЕГН в полето SSN при договор с чужда фирма, тъй като си нямаме такъв номер. Общо взето SSN те идентифицира уникално, както и ЕГН-то. Този коментар е бил редактиран от mirror на Dec 22 2007, 09:44 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#268
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 35 Регистриран: 20-May 07 Град: Плевен Потребител No.: 30 741 Статус: Офлайн ![]() |
Извини ме за невежеството, но мисля, че при един официален превод, особено при договор, подобно уподобяване по скоро вади очи, отколкото изписва вежди. Не е добър съвет това според мен...
Този коментар е бил редактиран от cerulean304 на Dec 22 2007, 10:04 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#269
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Извини ме за невежеството, но мисля, че при един официален превод, особено при договор, подобно уподобяване по скоро вади очи, отколкото изписва вежди. Не е добър съвет това според мен... Просто вметнах, че има общо с ЕГН-то в някаква степен. Що се отнася до начина на превод и аз съм съгласен, че номер на социалната осигуровка приляга повече ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#270
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 35 Регистриран: 20-May 07 Град: Плевен Потребител No.: 30 741 Статус: Офлайн ![]() |
Просто вметнах, защото за радост тоя форум го четат и хора, които не се интересуват от конкретния случай и някой може да си направи беля. А инак за целите на субтитрите - то и номер на осигуровката е вече доста популярно, а и ЕГН да е - мисля, че е ОК, ако целта е идентификация - поне е по-кратко...
|
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 9th October 2025 - 09:35 PM |