Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Manhunt:UNABOMBER S01
Оценка 5 V
cerato
коментар Aug 17 2017, 05:36 PM
Коментар #1




-= 200 РакиИ в чАс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 318
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



MANHUNT:UNABOMBER



Жанр:Трилър. Драма

Година:2017

Режисьор: Andrew Sodroski

В ролите: Paul Bettany, Jane Lynch, Sam Worthington, Katja Herbers, Lauren Frandsen, Rowan Bousaid, Diesel Madkins, Will Murden, Carter Zier, Colby Zier, Jana Allen, Trieste Kelly Dunn, Griff Furst, Rebecca Henderson, Bonnie Johnson, John Merical, Candace Mabry, Paul Costley, Steve Coulter, Mary Rachel Dudley, Tyler Huth, Doug Kruse, Michael A. Leo, Tom Nowicki, Mike Pniewski, Banks Repeta, Quandae Stewart, Alvin Streeter Jr.:

Държава: САЩ

Времетраене: 42 минути:

Резюме: Поредицата на Discovery, посветена на Юнабомбъра, се нарича „Manhunt: Unabomber” (очевидно при успех ще видим епизоди и за други „прекрасни божи чада”), а в главните роли са Сам Уортингтън като агента от ФБР и криминален профайлър Джим „Фиц” Фицджералд и любимият ни Пол Бетани като Теодор Казински.

В случай, че не сте запознати, Казински е математически гений с обещаваща академична кариера, който се провъзгласява за анархист и се превръща в сериен убиец и терорист – в периода 1978 – 1995 г. той изпраща 16 писма-бомби до различни цели, по някакъв начин свързани с технологии (като университети и авиокомпании, откъдето идва и прякорът му Юнабомбър от щатското UNiversity & Airline BOMber), като убива трима и ранява двадесет и трима души.
:

imdb.jpg]




Трейлър



Издание: Manhunt.Unabomber.S01E01.UNABOM.PRE-AIR.WEB-DL.x264-JIVE
Прогрес: 100%

Издание: MU.S01E02.Pure.Wudder.WEB-DL.x264-JIVE
Прогрес: 100%

Срок: когато - тогава






Този коментар е бил редактиран от cerato на Sep 5 2017, 07:27 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Aug 17 2017, 07:00 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 3 724
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



18 потребител/и са ви благодарили :

Петър Хараланов, Babilon, sty, dimi123, motleycrue, Petroka, viper*, Emil777, TheDarkQueen, kgetov, lavender, Koen, noxs3bt, 79redstar, Уди, gpym4e, The Evil Queen, lora632








There has/have been 18 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
topsyg
коментар Aug 19 2017, 10:04 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 11
Регистриран: 10-December 07
Град: Варна-морето :)
Потребител No.: 54 271
Статус: Офлайн



Юнабомбър, моля.
Иначе- благодаря!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hermus
коментар Aug 20 2017, 12:03 PM
Коментар #4




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 14-March 08
Град: Vraca
Потребител No.: 65 090
Статус: Офлайн



Субтитри за Baywatch MOVIE... само за тъпотиййпускате



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Aug 21 2017, 07:47 PM
Коментар #5




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 602
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(hermus @ Aug 20 2017, 01:03 PM) *
Субтитри за Baywatch MOVIE... само за тъпотиййпускате

Много Ви моля да си спестите умнотиЙте, както сте си спестили часовете по български език. И не само по български.
Вижте темата ИГРАЛНИ ФИЛМИ - ЗАЯВКИ ЗА ПРЕВОД, прочетете правилата и направете заявка. Не е трудно, не боли и изисква около хиляда пъти по-малко труд и познания, отколкото преводът на въпросния филм. А тук превеждаме доброволно и безплатно.
Успех! И дано се намери бързо преводач за харесания от Вас филм.

***Намери се преводачка, благодарностите за нея - в темата: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=17211
give_rose.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Aug 22 2017, 06:19 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kgetov
коментар Aug 27 2017, 10:09 AM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 18-November 08
Потребител No.: 81 552
Статус: Офлайн



Здравейте ! С риск да прозвучи нахално или глупаво, бих искал да попитам дали някой знае каква е идеята да се започне превод на някакъв филм/сериал и да се зареже след първия епизод с обяснението : когато-тогава. Мислех, че ако някой е бил толкова добър да се заеме да превежда уместно би било да го преведе докрай като се има предвид, че са излъчени всичките епизоди от сезона. Знам, че преводите са безплатни и никой не е длъжен да го прави. Точно заради това се чудех след като не е длъжен защо изобщо започва да го прави а после спира. Може би чака останалите да научат английски и тогава да продължи за да може да има градивна критика или конкуренция. Аз разбирам защо е написано срок : когато-тогава, но някак си звучи малко просташко да се напише така и то от човек, който вероятно е доста над средното ниво на интелигентност. Ако има някакъв проблем просто може да се напише : "Зает съм сега и няма да мога да продължа с превода за неопредлено време. Ако някой желае може да продължи вместо мен..." или нещо такова. Но "когато-тогава" ...просто нямам думи. Повече подхожда на някой треторазреден заварчик да го напише това отколкото на интелигентен човек, който явно много добре разбира за какво става дума. "Когато-тогава" обезсмисля изцяло идеята на превода. Когато дойде времето на "тогава"..примерно след година, сериала вече ще е забравен че е съществувал. Ако не сте съгласни с мен можете спокойно да изтриете това, което съм написал. Винаги съм искал да го напиша някъде, защото ми е писнало от защитаване на така наречените "преводачи", които не били платени и също имали работа. Лично аз знам английски и нямам нужда от преводи, но познавам и доста хора, които наистина имат нужда от субтитри за да могат да се насладят на някой стойностен (а не както по-горе прочетохме "тъпотии") сериал/филм. Това, че не съм имал време или желание да превеждам си е моя работа и никъде не съм превел един епизод от нещо или някой филм на половина и да напиша после "когато-тогава" това исках да Ви кажа скъпи преводачи. Работата, която вършите е прекрасна и аз напълно разбирам подбудите поради които се заемате изобщо да я вършите. Наистина заслужавате уважение, защото това е къртовски труд и отнема доста време (превод и което е още по-отвратителното синхронизация) . Но моля нека малко по-сериозно да се отнасяме към нещата, защото иначе рискуваме скъпите зрители да остареят или някои от тях да не доживеят да догледат така очаквания сериал или филм. Благодаря Ви още веднъж, че Ви има и нека това което написах да не се разбира като упрек или обида а като напомняне за това защо изобщо Ви има. Желая Ви всичко най-добро и дано доживеят хората да догледат този страхотен сериал. И нека се знае, че няма такъв филм със Сам Уортингтън, който да е "тъпотия".

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Aug 27 2017, 06:27 PM
Коментар #7




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 1 961
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



kgetov, ако бяхте следили темата от самото начало, вероятно щеше да ви направи впечатление, че срокът и на първи епизод беше отбелязан по същия начин. Преводачът не се е отказал. Не познавате човека зад този ник, представа нямате колко е зает. Никой никого не спира да превежда. След като сериалът беше пуснат и не се намери кой да го преведе, значи не са заподскачали преводачи да го поемат. Преводите по епизодите не са оставени, човекът е достатъчно сериозен, за да довърши нещо, след като го е хванал. Просто не може да се ангажира със срокове. Личният живот и професионалните задължения винаги са преди хобито.



------------------------------------

Чаша вода, дадена на време, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kgetov
коментар Aug 29 2017, 09:06 PM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 18-November 08
Потребител No.: 81 552
Статус: Офлайн



Цитат(Babilon @ Aug 27 2017, 07:27 PM) *
kgetov, ако бяхте следили темата от самото начало, вероятно щеше да ви направи впечатление, че срокът и на първи епизод беше отбелязан по същия начин. Преводачът не се е отказал. Не познавате човека зад този ник, представа нямате колко е зает. Никой никого не спира да превежда. След като сериалът беше пуснат и не се намери кой да го преведе, значи не са заподскачали преводачи да го поемат. Преводите по епизодите не са оставени, човекът е достатъчно сериозен, за да довърши нещо, след като го е хванал. Просто не може да се ангажира със срокове. Личният живот и професионалните задължения винаги са преди хобито.


Ами дори и да бях следил темата пак щях да напиша същото и за първия епизод. Мисълта ми беше само че звучи малко просташки : "когато-тогава" . Извинявам се още веднъж, ако съм засегнал някого не съм искал. Желая на всички само най-доброто и да се надяваме, че скоро хората ще могат да догледат този прекрасен сериал.

Този коментар е бил редактиран от kgetov на Aug 29 2017, 11:45 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар Sep 4 2017, 11:15 AM
Коментар #9




-= 200 РакиИ в чАс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 318
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Цитат(kgetov @ Aug 27 2017, 11:09 AM) *
Здравейте ! С риск да прозвучи нахално или глупаво...........................


Откакто се помня в този сайт, сроковете ми винаги са били с този текст. В крайна сметка има правила. Ако някой нещо не му се нрави, има бутон "ЛС", пише на текущия преводач и се разбира с него - кеф му да превежда, кеф - не. Безброй пъти е предъвквано, че всеки тук превежда, било зашото филма му харесва, било за нещо друго. Ако утре не ми хареса как се развива фабулата, ще спра веднага. Примерно. Но да се върна на превода - изкарвам до края на седмицата и епизод 2 и всеки да се чувства свободен да ме замести. Просто нямам време.

Този коментар е бил редактиран от cerato на Sep 4 2017, 11:16 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Sep 5 2017, 08:15 PM
Коментар #10




AKA tato
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 2 887
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Ако не друго, поне разбрах за съществуването на този сериал от темата.
Ще го погледна и, ако не дрънкат като разпрани, може да ударя рамо с един-два епизода.



------------------------------------
WE ARE THE ARSENAL!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар Sep 11 2017, 06:42 PM
Коментар #11




-= 200 РакиИ в чАс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 318
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Цитат(Петър Хараланов @ Sep 5 2017, 09:15 PM) *
Ако не друго, поне разбрах за съществуването на този сериал от темата.
Ще го погледна и, ако не дрънкат като разпрани, може да ударя рамо с един-два епизода.


Дрънкат. Бая. И трябва да се вади есенцията. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от cerato на Sep 11 2017, 06:43 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Sep 19 2017, 12:25 PM
Коментар #12




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 1 961
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Следващи постове, които не са свързани със сериала, ще бъдат придружени с наказания! Модератор да разчисти темата от спама.



------------------------------------

Чаша вода, дадена на време, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 25th September 2017 - 10:27 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!