Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x05 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov new7.gif
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
The Running Man (2025) - Субтитри от С. Славов
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Извличане на Closed Captions от .ts, US Only
freakazoid
коментар Apr 8 2012, 09:00 PM
Коментар #1




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



За целта ще ни е нужна последната версия на ccextractor -> Цлицни тук

След като разархивирате в желана от вас директория, стартирайте CCExtractorGUI и прозорецът на програмата трябва да ви изглежда така:


Щракнете върху изображението
за пълен размер


Файловете, от които ще извличате CCs, ги drag 'n' drop-вате в по-тъмното поле:


Щракнете върху изображението
за пълен размер


Така... На практика ви остава натискане на едно бутонче и извличането ще започне, но нека се запознаем с някои настройки на програмата - няма да ви навреди да научите нещо допълнително, нали?

Табът Input Options



Щракнете върху изображението
за пълен размер


Input Type
Тук се маркира вида на входната информация - дали ще е транспортстрийм файл (.ts), DVR-MS (контейнерът, разработен от M$), .raw (повече инфо тук) и други. За предпочитане е да оставите маркирана опцията "Autodetect the correct format" - за коректно разпознаване на входния/те файл/ове.

Split Type
Първата опция е за файлове, които първоначално не са били част от един общ файл и желаете за всеки файл да се генерира отделен краен файл с Closed Captions.
Останалите 2 опции са за файлове, които първоначално са били част от един общ файл (примерно един филм от ~8 ГБ и в последствие разделен на 2х4 ГБ) и желаете да се генерира един общ файл, като стойностите на времетраенията ще се преизчислят за общия файл (все едно събирате субтитрите от 2 файла към 1 в СВ). Първата от тези две опции е когато файловете са били разделени от програма, предназначена за видео обработка, докато последната е когато не е била използвана такава програма за разделянето им.
При екстракването на Closed Captions от един единствен файл, може да оставите маркираната по дефолт 3 опция.

Field & Channel
Понеже целта ни е да се сдобием с Closed Captions на английски, не е нужно да се променят тези настройки. По дефолт са Field 1, Channel 1. Ако обаче ви трябват на испански, ще се наложи да изпробвате други комбинации на Field и Channel.

Mode
Ако обработвате един файл с фиксиран размер, трябва да е маркирано "This is a complete recording."
Ако обаче в процеса на обработване продължава да постъпва информация, трябва да е маркирано "This is live." и да отбележите след колко време да спре обработката, ако не постъпва нова информация (в случая 0 означава, че ще продължава да обработва, докато не го спрете).

Start/End of processing
Тук можете да зададете откъде и докъде да се обработи/ят файла/овете ви. Маркирани по дефолт са от началото до края на файла.

Screenfuls Limit
Screenful - това е промяна на съдържанието на екрана от някоя CC команда. При .srt всяка група от редове се явява screenful. Оставете го както си е маркирано по дефолт - No Limit.

Табът Output


Щракнете върху изображението
за пълен размер


Output type
Тук маркирате какъв да бъде файлът на екстрактнатите Closed Captions. Имате избор между .srt, .sami, .txt(само текст, без тайминг), .ttxt(текст и тайминг, различно е от .srt) и някои по-екзотични формати.

Output file
Тук указвате как да се казва крайният ви файл.
Първата опция е да се казва така, както е входният ви файл + коректното разширение. Файлът ще се генерира в папката на входния файл.
Втората е опция е сами да укажете името на крайния ви файл + коректното разширение и къде да се запази.

Time Adjust
Тук можете да коригирате времената на субтитрите, ако избързват или закъсняват. Стойностите, които се въвеждат, са милисекунди.

Табът Decoder


Щракнете върху изображението
за пълен размер


Encoding
Тук задавате как да се енкоудне крайният ви файл - в Latin 1 (ISO/IEC 8859-1), UTF-8 или Unicode.

Colors
Тук задавате дали да се добавят тагове за цвят в крайния файл, ако във входния има цветни Closed Captions.
Първата опция е да не се добавя, втората е да се добавя, като не се променя цветът по подразбиране (бял), а третата е като втората, с тази разлика, че можете да зададете какъв да бъде дефолтния цвят (в HEX).

Text Position
При маркиране на първата опция, Closed Captions ще бъдат екстрактнати в позициите, в които са били излъчени по телевизията. Например: персонаж А е вляво на екрана и, когато говори, капшъните са вляво и съответно така ще бъдат екстрактнати.
При маркиране на втората опция, текстът ще бъде центриран.

Sentence Case
Ако маркирате първата опция, няма да има промяна на буквите от главни в малки и обратно. Вероятният резултат е всички букви да са главни в крайния резултат.
При маркирането на втората опция, ccextractor ще използва вградения си списък с думи, които да коригира. Има и допълнителна опция да укажете собствен файл със списък на думи, които ccextractor да оправи.

Roll-Up
Roll-Up Closed Captions - визуално изглеждат като финалните надписи на филмите. Всеки нов ред "избутва" предишния нагоре.
При маркирането на първата опция, ще се емулира ефекта на пишещ човек в реално време. (генерира много големи файлове)
При маркирането на втората опция, вече показаните редове няма да бъдат дублирани в следващия субтитър, което ще рече, че 1 субтитър == 1 ред.

Typesetting
Тук указвате дали да се използват тагове за италик и болд в крайния файл.
Първата опция е за "да", втората - за "не".

Табът Execution


Щракнете върху изображението
за пълен размер


Тук остава само да натиснете "Start" и да изчакате програмата да си свърши работата. Станат ли процентите 100, спокойно можете да затворите програмата и сте готови.

smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от freakazoid на Apr 22 2015, 09:33 PM



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Apr 8 2012, 09:22 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



9 потребител/и са ви благодарили :

Петър Хараланов, sty, Victoria, ZIL, motleycrue, merc, didomh, JediAndrey, SkylimiT








There has/have been 9 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didomh
коментар Apr 14 2012, 06:46 PM
Коментар #3




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 89
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 167
Статус: Офлайн



Мерси за полезната тема, цял ден ходя по мъките, чудейки се как да извлека DVB субтитри от един .ts , обаче с тази програма имам малък проблем, виж какво ми се получава като дам START:



някаква идея какво не ми е както трябва?

Този коментар е бил редактиран от didomh на Apr 14 2012, 06:46 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Apr 14 2012, 07:05 PM
Коментар #4




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



аз лично не съм пробвал екстракването на dvb матрял със ccextractor и не знам дали е възможно, но по-добре се ориентирай към project x 3.gif



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didomh
коментар Apr 14 2012, 07:14 PM
Коментар #5




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 89
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 167
Статус: Офлайн



Цитат(freakazoid @ Apr 14 2012, 08:00 PM) *
аз лично не съм пробвал екстракването на dvb матрял със ccextractor и не знам дали е възможно, но по-добре се ориентирай към project x 3.gif



Tъкмо това коментираме в моемнта в чата с един "колега", явно така ще стане. smiley.gif)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 16th March 2026 - 06:24 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!