Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue new7.gif
Shef (2025) - 07x07 от Василиса new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
УебРип субтитри Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов new7.gif
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> The Ides of March / Мартенски иди
Оценка 5 V
giulfia
коментар Dec 8 2011, 12:08 AM
Коментар #1




Овца-стръвница
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 437
Регистриран: 12-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 535
Статус: Офлайн



The Ides of March / Мартенски иди



Жанр: драма

Година: 2011 г.

Режисьор: Джордж Клуни

Актьори: Райън Гослинг, Джордж Клуни, Филип Сиймур Хофман, Пол Джамати, Евън Рейчъл Ууд

Държава: САЩ

Времетраене: 101 минути

Резюме: ”Мартенски иди” разказва за Стивън - млад и амбициозен прессекретар, успял да изгради впечатляваща за годините си кариера в американската политика. Но когато се присъединява към екипа на един от най-популярните кандидат-президенти в страната, Стивън става свидетел на задкулисни интриги и заговори, с каквито не се е сблъсквал преди.

imdb.jpg

Издание: The Ides of March (2011) DVD SCREENER-P2P

СУБТИТРИ



Този коментар е бил редактиран от giulfia на Jun 25 2012, 08:18 PM



------------------------------------
You must be the change you wish to see in the world.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Dec 8 2011, 12:13 AM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



31 потребител/и са ви благодарили :

stealth, colt45, sty, someonenew, yonkaval, tiggers, ZIL, rburan, danissimo, paket, KALBI, kasper35, sweetyboni, brus24, motleycrue, zaharchee, kalooo, velikolepna, bucata, kysmetliite, Hristo Lishev, SLR, qwe111, foxbg, Jumbojet66, lavender, tonyy, oziris811, JediAndrey, 0ldSCho0l, Уди








There has/have been 31 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Dec 8 2011, 12:57 AM
Коментар #3




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Изпревари ме. 3.gif
Любимият Райън Гослинг... в компанията на Джордж Клуни,
няма как да не се получи добра комбинация.
Успех! smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Dec 8 2011, 10:03 AM
Коментар #4




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Защо?



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
giulfia
коментар Dec 8 2011, 10:15 AM
Коментар #5




Овца-стръвница
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 437
Регистриран: 12-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 535
Статус: Офлайн



Не е грешно. От Уикипедия:
"Иди (на латински: Idus, от етруски език. iduare, "делят се") в Римския календар се нарича денят в средата на месеца. Идите са на 15-то число през март, май, юли и октомври; в останалите месеци са на 13-то число. След реформата на календара от Юлий Цезар връзката между дължината на месеца и датата, на която настъпват идите, се губи.
Идите са посветени на бог Юпитер, на когото в този ден жрец на бога (flamen dialis) принася овца в жертва."
(...)
"На мартенските иди (15 март) 44 пр.н.е. заговорници убиват Юлий Цезар. Според Плутарх предсказател предупреждава Цазар няколко дни по-рано, че в този ден ще има опасност за живота му. Срещайки предсказателя на стълбите на Сената, Цезар му казва с насмешка „Мартенските иди настъпиха”. „Настъпиха, но не са минали” отвърнал предсказателя. Няколко минути по-късно Цезар е убит. Фразата „Пази се от мартенските иди!” от пиесата на Шекспир „Юлий Цезар” става крилата."

Този коментар е бил редактиран от giulfia на Dec 8 2011, 10:15 AM



------------------------------------
You must be the change you wish to see in the world.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
giulfia
коментар Dec 8 2011, 10:25 AM
Коментар #6




Овца-стръвница
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 437
Регистриран: 12-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 535
Статус: Офлайн



Странна работа. Според мен с "дни" преводът не е коректен, но те си знаят. Аз си го оставям така smiley.gif



------------------------------------
You must be the change you wish to see in the world.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lubo0
коментар Dec 8 2011, 12:07 PM
Коментар #7




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 114
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 581
Статус: Офлайн



Цитат(giulfia @ Dec 8 2011, 10:20 AM) *
Странна работа. Според мен с "дни" преводът не е коректен, но те си знаят. Аз си го оставям така smiley.gif

Според мен е по-важно да може да се намери с търсачката при търсене (на българското заглавие), отколкото точността на превода. Но както си решиш. smiley.gif
А е "дни" навярно защото болшенството от хора не знаят какво е "иди".

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Dec 8 2011, 12:27 PM
Коментар #8




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



lubo0, тя търсачката на форума и без това не хваща трибуквени думи. 3.gif



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
giulfia
коментар Dec 8 2011, 11:19 PM
Коментар #9




Овца-стръвница
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 437
Регистриран: 12-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 535
Статус: Офлайн



Хмм, замислихте ме... Не знам, преводът в момента и без това ми върви бавно, така че имам време да дообмисля заглавието smiley.gif



------------------------------------
You must be the change you wish to see in the world.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Dec 8 2011, 11:52 PM
Коментар #10




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Според мен преводът на заглавието е прекрасен. Не виждам смиисъл да се "опростява". Ще цитирам someomenew: "Но когото не му е ясно, да се порови и ще разбере."
Това е филмът, който ще гледам, когато имам почивен ден.
Спорна работа и остави заглавието така, както е. Моля те... give_rose.gif



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Dec 9 2011, 01:31 AM
Коментар #11




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Цитат(rburan @ Dec 8 2011, 11:47 PM) *
Според мен преводът на заглавието е прекрасен. Не виждам смиисъл да се "опростява". Ще цитирам someomenew: "Но когото не му е ясно, да се порови и ще разбере."
Това е филмът, който ще гледам, когато имам почивен ден.
Спорна работа и остави заглавието така, както е. Моля те... give_rose.gif


+1
________
+2
danissimo


Този коментар е бил редактиран от danissimo на Dec 9 2011, 03:37 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lavender
коментар Dec 9 2011, 06:35 AM
Коментар #12




The dreamer of the dreams
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 544
Регистриран: 6-July 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 96 392
Статус: Офлайн



И аз съм "за" заглавието "Мартенски иди". По-правилно и доста по-красиво. Пък така хората научават и нещо ново, не може само познати неща да виждат, нали?
Благодаря за бъдещия превод, търпеливо ще си го изчакам. smiley.gif



------------------------------------
Да мислим красиво и кратко.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Dec 9 2011, 07:43 AM
Коментар #13




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(zaharchee @ Dec 9 2011, 01:26 AM) *
+1
________
+2
danissimo


+3
Много хубаво заглавие. Успех с превода.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galaba
коментар Dec 11 2011, 03:52 PM
Коментар #14




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 1-May 07
Град: Варна
Потребител No.: 26 059
Статус: Офлайн



Превода на заглавието се определя от кино разпространителя. Винаги ми е било интересно да видя какво може да бъде измислено. Най-фрапиращ превод на заглавие е - "The Ring" - Определено съм зле с английския, но не знам как това заглавие стана на "Предизвестена смърт" smiley.gif
Ако Разпространителя (Александра, Тандем, Прооптики и други) решат да преведат "Мартенски дни" то това ще е официалното заглавие за България.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Dec 11 2011, 04:21 PM
Коментар #15




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Dec 9 2011, 07:38 AM) *
+3
Много хубаво заглавие. Успех с превода.

+4

Заглавието е абсолютно точно, филмът изглежда много интересен. Ще го гледам задължително!



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd July 2025 - 01:37 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!