subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jul 23 2011, 12:10 AM
Коментар
#31
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 102 Регистриран: 8-January 07 Потребител No.: 310 Статус: Офлайн |
-
Този коментар е бил редактиран от ggangboyy на Jun 9 2015, 12:18 AM |
|
|
|
|
|
|
Jul 23 2011, 12:14 AM
Коментар
#32
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог |
Благодаря ви, готини хора! Хубав екип, хубави субтитри! Поздрави!
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jul 23 2011, 01:05 AM
Коментар
#33
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Не знам. Може да липсва нещо, но едва ли е повече от минута, защото на кино филма го засякох и беше точно 1:58 минути, а тук има отрязана първата минута... която си е края на първия филм: Волдемор отваря гроба на Дъмбълдор и взима Бъзовата пръчка. Тези релийзи са 1:56:58, така че може би да липсва, както вече споменах не повече от минута. Като излезе някакво R5 или DVD-RIP ще го коригираме, ако се налага |
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Jul 24 2011, 12:20 PM
Коментар
#34
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 102 Регистриран: 8-January 07 Потребител No.: 310 Статус: Офлайн |
-
Този коментар е бил редактиран от ggangboyy на Jun 9 2015, 12:19 AM |
|
|
|
|
|
|
Jul 24 2011, 11:19 PM
Коментар
#35
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 2 Регистриран: 18-July 11 Потребител No.: 123 898 Статус: Офлайн |
А само аз не разбрах защо моите суб за филма не бяха публикувани
|
|
|
|
|
|
|
Jul 25 2011, 05:35 AM
Коментар
#36
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
astele, не знам поради каква причина не сте получил(а) личното ми съобщение за отхвърлянето на субтитрите. В тях има множество краткотрайни реплики, дълги редове, тирета на първи ред, правописни и пунктуационни грешки и не покриват критериите за одобрение.
|
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
|
Jul 25 2011, 02:22 PM
Коментар
#37
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Ваня първа част си има заводски титри . С какво превода ще бъде по-калпав от този , който се очаква да направите , примерно след 4 месеца... Ще ти кажа. Хари Потър няма да се "апарира", а ще се "магипортира". Имената на всички магии и посетени места ще бъдат като тези от книгата. Очевидни неточности, свързани с непознаването на книгата от страна на преводача ще бъдат премахнати. Вече сме се заели с Ваня и скоро ще го качим и него. И заводските субтитри, които толкова прехвалвате, ги гледайте внимателно. В една от първите реплики Хари казва: Искам да поговоря с таласъма. А после: Само гоблин от "Гринготс" може да те вкара в трезор на банката. Последно гоблини ли ще бъдат или таласъми. Неточностите бяха много повече на втория филм, но не могат да се сравнят с филм шест, в който нямаше нищо вярно, да не говорим, че дори името на филма беше сгрешено (с пълен член). Затова decodeco69, смятаме, че с Ваня, като едни фенове, ще се справим много по-добре и ще отдадем нужното уважение към тази поредица Този коментар е бил редактиран от sed на Jul 25 2011, 02:23 PM |
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Jul 25 2011, 03:26 PM
Коментар
#38
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 114 Регистриран: 11-January 07 Потребител No.: 581 Статус: Офлайн |
Не знам. Може да липсва нещо, но едва ли е повече от минута, защото на кино филма го засякох и беше точно 1:58 минути, а тук има отрязана първата минута... която си е края на първия филм: Волдемор отваря гроба на Дъмбълдор и взима Бъзовата пръчка. Тези релийзи са 1:56:58, така че може би да липсва, както вече споменах не повече от минута. Като излезе някакво R5 или DVD-RIP ще го коригираме, ако се налага Също така времетраенето зависи и от FPS-то. |
|
|
|
|
|
|
Jul 25 2011, 05:54 PM
Коментар
#39
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Принципно, но всичко е записано от руски релийз, който също си е 25 FPS, а на кино е двойно, но за сметка на 3D-то, така че ще бъде нормално. Така наистина си липсва може би минута, но според мен нищо не липсва.
|
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Aug 15 2011, 12:31 PM
Коментар
#40
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн |
Някой може ли да даде читав линк за теглене?
|
|
|
|
|
|
|
Aug 15 2011, 09:03 PM
Коментар
#41
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 25-June 08 Град: Somewhere Потребител No.: 72 961 Статус: Офлайн |
Страхотен филм, ако имате шанс да го гледате на кино, не го пропускайте, изживяването е уникално. |
|
------------------------------------ "Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!" |
|
|
|
|
Oct 18 2011, 04:56 PM
Коментар
#42
|
|
![]() DINGER! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 718 Регистриран: 24-August 09 Град: PLOVDIV Потребител No.: 98 085 Статус: Офлайн |
Синхронизация очаквайте скоро! СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от Ваня на Oct 19 2011, 02:36 AM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 18 2011, 07:02 PM
Коментар
#43
|
|
![]() ♦ Кълвач-преводач ♦ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
Вече умирам да го изгледам за втори път. |
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 3rd March 2026 - 02:34 AM |
