subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Sep 10 2012, 10:44 AM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 10-September 12 Град: In The Middle Of Nowhere Потребител No.: 130 741 Статус: Офлайн |
Здравейте! Трябва ми малко помощ. Трябва ми някой, който може да прави тайминг на субтитри, защото аз немога и незнам как, а ще правя превод на Пингвините от Мадагаскар - Операция Блоухол. Моля, ако някой може да ми помогне, да ми пише! Благодаря предварително! |
|
|
|
|
|
|
Sep 10 2012, 12:20 PM
Коментар
#2
|
|
![]() Stargate Team® Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн |
Грешен раздел! Местя темата. |
|
------------------------------------ ![]() Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
|
Sep 10 2012, 03:06 PM
Коментар
#3
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 10-September 12 Град: In The Middle Of Nowhere Потребител No.: 130 741 Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Sep 11 2012, 10:07 AM
Коментар
#4
|
|
![]() hoping romantic... ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 620 Регистриран: 29-October 07 Град: София Потребител No.: 49 061 Статус: Офлайн |
XandrianMermaid, преди да правиш превод се запознай с помощните ни теми. "Немога" и "незнам" се пишат отделно. Иначе тайминг и аз в началото не съм могла да правя, никой не се е родил научен, но ако имаш желание, тук можеш да откриеш много помощ в тази насока.
|
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Sep 11 2012, 07:06 PM
Коментар
#5
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 116 Регистриран: 4-February 07 Град: The Big Apple Потребител No.: 5 968 Статус: Офлайн |
XandrianMermaid, послушай кака си Boni и прочети първо темите. След това се опитай да се пребориш сама с това страшно животно тайминга и ако все пак не успееш, драсни едно лично, та да го нагласим. Имай предвид, че таймингът е по-труден от самия превод, особено, ако работиш по моя метод - ред по ред. Изисква повече време и нерви, но пък няма компромиси. Отсега да кажа, ако решиш да повериш направата на тайминга на мен, старай се субтитрите да са технически издържани(тоест да няма редове по-дълги от 38 символа или субтитри с повече от 2 реда). мисълта ми е да не превръщаме направата на тайминга в генерална редакция. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 8th March 2026 - 03:40 AM |
