Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - 07x06 от Василиса new7.gif
Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Слуга Государев (2007), Превод: albenad
Оценка 5 V
albenad
коментар Mar 20 2007, 10:06 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн





Слуга Государев

Год. - 2007
Жанр - Исторически

Режисьор - Олег Рясков
В ролите - Дмитрий Миллер, Алексей Чадов, Александр Бухаров, Ксения Князева и др.


Действието на филма се развива на фона на руско-шведската война от 1709 год. Крал Луи ХІV изпраща двама дуелисти съответно при крал Карл ХІІ и при император Петър І. Французите се забъркват в маса неприятности. Попаднали от двете страни на фронтовата линия те стават свидетели на грандиозната битка при Полтава. Придворните интриги и любовните похождения остават в миналото...

Официален сайт - http://www.slugagosudarev.com/

Тъй като превода на този филм ще върви паралелно с другия по който работя в момента, не съм в състояние да се ангажирам с някакви срокове.


субтитрите - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom...;attach_id=1445

Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 25 2013, 10:03 PM



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
melinda
коментар Mar 20 2007, 10:44 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 16
Регистриран: 1-February 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 5 088
Статус: Офлайн



Здравейте, искам да благодаря на Албена че се зае с превода въпреки че има доста работа в момента. Заслужава си и този руски филм да има субтитри на български.

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 3 2012, 10:57 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 20 2007, 11:14 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



филма го почнах още вчера, вече съм на 15 %,кажи ми искаш ли да си поделим 693-те реплики или да спирам и да ти го оставям.Ако обаче наистина си заета прецени какво да направим

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 20 2007, 11:48 PM
Коментар #4




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Цитат(merlin1960 @ Mar 20 2007, 11:14 PM) *
филма го почнах още вчера, вече съм на 15 %,кажи ми искаш ли да си поделим 693-те реплики или да спирам и да ти го оставям.Ако обаче наистина си заета прецени какво да направим



По слух ли го правиш или как?
Ако искаш довърши си работата, аз мога да ти помогна с редакцията.

Във всеки случай не мога да деля филм на половина при писане на субтитри.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 21 2007, 01:04 AM
Коментар #5




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Тъй като не получих отговор в темата, нито на изпратеното лично съобщение до колегата/колежката. А и доста добре напредвам с превода смятам да продължа работата по превода на филма.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 21 2007, 09:30 AM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ Mar 20 2007, 11:48 PM) *
По слух ли го правиш или как?
Ако искаш довърши си работата, аз мога да ти помогна с редакцията.

Във всеки случай не мога да деля филм на половина при писане на субтитри.

имам субтитри с нагласен тайм код, ако ги искаш, ще ти ги пратя

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 21 2007, 09:37 AM
Коментар #7




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Цитат(merlin1960 @ Mar 21 2007, 09:30 AM) *
имам субтитри с нагласен тайм код, ако ги искаш, ще ти ги пратя


Благодаря, пратиха ми руски субтитри, доста са калпави както и да ги погледнеш, но ще ми свършат работа.
Сега гоня грубия превод, после тепърва ще се занимавам с оправяне на тайминга и редактиране. Но общо взето върви доста по-бързо отколкото очаквах.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 21 2007, 11:34 AM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ Mar 21 2007, 09:37 AM) *
Благодаря, пратиха ми руски субтитри, доста са калпави както и да ги погледнеш, но ще ми свършат работа.
Сега гоня грубия превод, после тепърва ще се занимавам с оправяне на тайминга и редактиране. Но общо взето върви доста по-бързо отколкото очаквах.

не знам какво са ти пратили, но моите субтитри са едно към едно с това което говорят артистите.Ако си свалила филма субтитрите
трябва да ги коригираш точно една минута назад,явно са изрязали една минута от началните титри. Не знаех ,че си ми писала вчера толкова късно, но можех да ти пратя моите с превода до 100-ната реплика.Прекратяваме дискусията, успех при превода и с нетърпение ще очаквам субтитрите ти, защото този филм е един от най-касовите в момента в Русия.

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 11 2012, 04:05 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Mar 21 2007, 12:18 PM
Коментар #9




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат
Удивительное дело — смотришь на экран и не понимаешь, российский это фильм или нет. То есть, до последнего момента сомневаешься — все-таки слишком хорошо все снято, сыграно и простроено. Ни к чему не придерешься, а тут ещё и французская речь, которая окончательно сбивает с толку. Уже на десятой минуте фильма становится чертовски приятно, что такое качественное кино было сделано в России.


Ех... Кога ще ги стигнем руснаците...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 21 2007, 06:09 PM
Коментар #10




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Докарах го до редакция. Ще направя всичко възможно да съм готова по-бързо.

Но едва ли ще стане за днес.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
anisan
коментар Mar 21 2007, 07:10 PM
Коментар #11




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 23
Регистриран: 14-January 07
Потребител No.: 934
Статус: Офлайн



Браво, чудесна работа.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Mavar
коментар Mar 22 2007, 02:19 PM
Коментар #12




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 63
Регистриран: 30-January 07
Потребител No.: 3 990
Статус: Офлайн



give_rose.gif give_rose.gif give_rose.gif



------------------------------------
Животът е един миг,но не цял...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivanbog
коментар Mar 22 2007, 05:19 PM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 13-February 07
Град: Dve mogili
Потребител No.: 9 555
Статус: Офлайн



Филма наистина хубав.Ще чакам субтитрите.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 24 2007, 10:01 AM
Коментар #14




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ Mar 21 2007, 06:09 PM) *
Докарах го до редакция. Ще направя всичко възможно да съм готова по-бързо.

Но едва ли ще стане за днес.

Дано не го приемеш като заяждане, но преведе филма за два дни, а три дни не можеш да му направиш редакцията. Аз не съм идеалния редактор
но обикновено, си правя редакцията за толкова време, колкото трае филма.Пускам го и си отбелязвам времето, където репликата има правописна грешка. После си помагам леко като ги прекарам през Subtitle Workshop/информация и грешки/ и съм готов за около 3 часа.Дано не ме помислиш за някой заядливец или дребнав тъпанар,но ти го написах това,защото трети ден чакаме да свършиш с редакцията,не искам да те пришпорвам и знам ,че коментара ще те подразни, затова предварително ти казвам" Peace"

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 24 2007, 12:05 PM
Коментар #15




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



С риск да ме обвиниш, че се намесвам в чужд разговор, ще ти кажа, че ти всъщност имаш предвид не "редакция", а "корекция". Работата на редактора е доста по-различна от тази на коректора. Пък и колежката може да е имала други ангажименти тези дни. За да не изглеждам заядливец, извинявай за намесата във вашия разговор. Просто съм попадал в ситуации, когато редакцията ми е отнемала повече дни от превода, та затова... Сърце юнашко не трае. 3.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th June 2025 - 12:25 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!