Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Историята на неговата прислужница - 01х03 от Василиса new7.gif
Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
УебРип субтитри House of the Dragon (2026) - 03x04 от С. Славов new7.gif
Sugar (2026) - 02x04 от С. Славов new7.gif
Cape Fear (2026) - 01x07 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x08 от С. Славов
Passenger (2026) - Субтитри от С. Славов
Reminders of Him (2026) - Субтитри от JoroNikolov
They Will Kill You (2026) - Субтитри от JoroNikolov
Dutton Ranch (2026) - 01x08 от JoroNikolov
The Devil Wears Prada 2 (2026) - Субтитри от domani
Bang My Box: The Robin Byrd Story - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Disclosure Day (2026) - Субтитри от ditta new7.gif
The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> За жаргона в субтитрите., Що е прекалена употреба на жаргон?
klioo
коментар Mar 27 2007, 02:03 PM
Коментар #31




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



Уф... и аз това написах първо (и "не се занасяй"), но после толкова пъти се повтаря, че не ми звучеше достатъчно сериозно бъзикането?! blink.gif

Този коментар е бил редактиран от klioo на Mar 27 2007, 02:04 PM



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Jake
коментар Mar 27 2007, 02:14 PM
Коментар #32




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 2-March 07
Потребител No.: 14 510
Статус: Офлайн



Цитат(klioo @ Mar 27 2007, 02:07 PM) *
То смекчаваш, смекчаваш, но накрая просто не ми останаха епитети и цветисти прилагателниbaliga.gif

Допустимо ли е да напиша за Don't fuck with me - Не се ебавай с мен? hmm.gif


Според мен е допустимо и няма нищо нередно. В случая го няма конкретното действие, а именно е**нето.
Ето няколко предложения и от мен:
  • Май искаш да ми го начукаш, а?
  • Ти мене уважаваш ли ме?
  • Внимавай в картинката, момченце (или друго някакво обръщение).
  • Струва ми се, че си просиш боя.
  • Знаеш ли с кого си имаш работа, бе?



------------------------------------


И все пак ги обичам!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hag
коментар Mar 27 2007, 02:34 PM
Коментар #33




-= джамандолейка =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 916
Регистриран: 21-December 06
Град: Лориен
Потребител No.: 11
Статус: Офлайн



... Не се будалкай с мен!
Не си прави шегички (с мен)!
Не се заяждай (с мен)!



------------------------------------
Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Mar 27 2007, 02:40 PM
Коментар #34




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



Мерси на всички за предложенията - ще използвам бъзикай, будалкай и занасяй, пък редакторът да му мисли! 4.gif 3.gif



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Mar 27 2007, 03:24 PM
Коментар #35




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


You talkin' to me? cry.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Mar 27 2007, 03:58 PM
Коментар #36




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



За кого другиго бих могла?! 3.gif

Само с най-топли чувства обаче, недей плака! kiss.gif

Този коментар е бил редактиран от klioo на Mar 27 2007, 04:03 PM



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Mar 28 2007, 01:44 PM
Коментар #37




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Цитат(klioo @ Mar 27 2007, 01:07 PM) *
То смекчаваш, смекчаваш, но накрая просто не ми останаха епитети и цветисти прилагателниbaliga.gif

Допустимо ли е да напиша за Don't fuck with me - Не се ебавай с мен? hmm.gif


Естествено, че е допустимо. То това си и значи. Колкото и да го гримирате "fuck" си е "еба" . Когато искат да го подминат и американците използват заместители - "screw-извивам", "bang-блъскам", "bonk" и т.н. При това са много по-чувствителни към "грубите изрази" от славяните.
Ако искаха да кажат "не ме бъзикай" щяха примерно да използват "don't kidding me".

Този коментар е бил редактиран от yurie на Mar 28 2007, 01:45 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Mar 28 2007, 01:59 PM
Коментар #38




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Хайде да напълним субтитрите си с е-бане? Защото (някой горе май спомена) fuck не винаги се използва в това си значение. Да, в разговорния е много по-звучно да кажем "не се ебавай с мен", но трябва ли и по субитрите да го шляпаме, когато е възможно да е по-смекчено?

Я да ме светнеш "don't kidding me" в кое време е 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
AGOR
коментар Mar 28 2007, 02:23 PM
Коментар #39




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 49
Регистриран: 11-January 07
Град: Варната
Потребител No.: 453
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ Mar 20 2007, 12:03 AM) *
Елица, това твое мнение ли е, или на СЕМ? Защото прозвуча като ултиматум...

п.п.
Къде точно пише, че трябва да е така? Не помня да съм гледал филм с чак такива цинизми в превода ("цинизми" с уговорката, че говорим за филм, не за езика на улицата).



Вчера изгледах на един дъх сериала "Lucky Louie" преведен от Sisq0, и бях ОЧАРОВАН как на местата кадето превода го позволява е избегнат буквалния превод на цинизмите а те са в огромно количество в този сериал.Могат да послужат като наръчник за много от начинаештите преводачи тук.



------------------------------------
I am not an artist I am a fucking work of art!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Mar 28 2007, 03:24 PM
Коментар #40





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



И какво като fuck означава ебане? Това е едно от сигурно стотиците му значения. Колко често в българския се използват изрази като "Не се ебавай"? Много по-точно и добре звучащо би било да се преведе както споменаха вече с "бъзикай" и т.н.
По тази логика "Fuck!" трябва да се преведе като "Ебане!" вместо на пример "Мамка му!"?
I kid you not! 4.gif

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
dosh
коментар Mar 28 2007, 03:46 PM
Коментар #41




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 136
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 330
Статус: Офлайн



Според мен всичко се обяснява много просто. Както в английската разговорна реч думата fuck е изгубила цветистото си значение, така и в българския е същата работа в псувните с думата е*а. То сигурно и във всички езици е така. Има обаче една съществена разлика. Американците, и изобщо западното общество, които са основоположници на съвременното масово кино, рапа, пънка, рока и т.н. могат да използват във филмите fuck през всяка дума и на никого няма да му направи впечатление това, освен на асоциацията на загрижените родители (каква беше там точно?). Тази асоциация прави оценка на филма, ако трябва определени сцени се изрязват и готово. В България обаче ако гледаш субтитри (които не са правени от 12-годишен пъпчив тъпунгер) и които са пълни с улични цинизми, това се смята за неприемливо и мисля, че наистина така трябва да бъде. Така че няма смисъл от лайняни глави и тем подобни, защото за българския (мислещ) зрител определено ще се развали удоволствието от филма.

Има произведения (като на Уилям Бъроуз), в които не можеш да избегнеш употребата на уличните цинизми, защото са част от целия замисъл на произведението. Тогава те трябва да се заместят със съответните им псувни. Все си мисля обаче, че при превод на субтитри даже и в този случай такъв подход не е подходящ.

Този коментар е бил редактиран от dosh на Mar 28 2007, 03:47 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Mar 28 2007, 03:54 PM
Коментар #42




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ Mar 28 2007, 01:59 PM) *
Хайде да напълним субтитрите си с е-бане? Защото (някой горе май спомена) fuck не винаги се използва в това си значение. Да, в разговорния е много по-звучно да кажем "не се ебавай с мен", но трябва ли и по субитрите да го шляпаме, когато е възможно да е по-смекчено?

Я да ме светнеш "don't kidding me" в кое време е 3.gif


Извинявайте в бързината съм пропуснал едно be - don't be kidding me. За другото оставам на своето мнение. Ако искате цензурирайте и Хашек.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Mar 28 2007, 04:21 PM
Коментар #43




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Не става въпрос за сляпа цензура, но ти това мисля, че го разбра. Не виждам защо толкова се пънеш и държиш да има цинизми в преводите? Не, че някой ти налага да няма, просто някои хора (аз съм от тях) при все, че използват жаргон в ежедневието, не биха желали да го четат и в субтитрите, при положение, че е можел да се спести.
Най-малкото аз съм човекът, който сляпо ще защитава цензурата, при положение, че в чата разни знайни и незнайни войни, живеещи сякаш в произведенията на Шекспир, все се оплакват, че се изразявам цинично и прочие (затова и не пиша вече там), но в случая съм убеден, че е по-добре да се подменя с по-приемлив език. А и обидни (не цинични) думи в българския език дал Бог, избор богат.

Нещо друго да си пропуснал, защото и такова време няма 3.gif

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Mar 28 2007, 04:28 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Mar 28 2007, 04:42 PM
Коментар #44




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ Mar 28 2007, 04:21 PM) *
Не става въпрос за сляпа цензура, но ти това мисля, че го разбра. Не виждам защо толкова се пънеш и държиш да има цинизми в преводите? Не, че някой ти налага да няма, просто някои хора (аз съм от тях) при все, че използват жаргон в ежедневието, не биха желали да го четат и в субтитрите, при положение, че е можел да се спести.
Най-малкото аз съм човекът, който сляпо ще защитава цензурата, при положение, че в чата все се оплакват, че се изразявам цинично и прочие (затова и не пиша вече там), но в случая съм убеден, че е по-добре да се подменя с по-приемлив език. А и обидни (не цинични) думи в българския език дал Бог, избор богат.

Нещо друго да си пропуснал, защото и такова време няма3.gif


Съгласен съм. Но все пак преводачът трябва избира как да превежда, да не се чувства притеснен, че не одобряват изразните му средства и да не се консултира за всяка по-нестандартна дума в превода. В противен случай творческата свобода отива по дяволите или на майната си.
Но и наистина не трябва да се прекалява. В която и да е посока.
Най-важното е да се придържаме към линията на оригинала, защото това е уважение към сценариста, без да я смекчаваме или правим по-груба отколкото е.

Времето е сегашно. Ето ти откъс от разказ, където се среща този израз.
Drolin and Brolin look at each other and both shrug.
Drolin says with a loud voice, 'Am I playing something?'
Drolin says with a loud voice, 'Com'on, don't be kidding me, okay?'
Anhuet says with a patient voice, 'yea, your playing sharune'
Drolin says with a loud voice, 'How?'
Anhuet says with a patient voice, 'i'm not kidding'

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Mar 28 2007, 04:44 PM
Коментар #45




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат
don't be kidding me


Не ме будалкай. Не ме баламосвай. Не ме занасяй, също може. smiley.gif

А за "Don't fuck with me" да не е будалкай, чувал съм и изрази "не ме занасяй". smiley.gif
Но аз подкрепям тезата, че в субтитрите трябва да се ограничат цинизмите, като преспокойно могат да бъдат заменени с някой подобен израз. Рядко виждам псувни по филми, еб@не и прочее, но дано да не виждаме. Има начини да се избегне, сигурен съм.

Според мен трябва да се дадат на някои от основните изрази, които изискват цензуриране в нашия език, както и с подходящ превод за тях и преводачите да се консултират със списъка, пък другите помощи за превод в необходимата тема smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Mar 28 2007, 04:46 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th July 2026 - 06:34 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!