Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x07 от spitfire_ new7.gif
Rise of the Raven - 01x05 от Guerrilla new7.gif
Shef (2025) - 07x12 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Freakier Friday (2025) - Субтитри от sub.Trader
Outlander: Blood of My Blood - 01x09 от JoroNikolov new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x02 от JoroNikolov new7.gif
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Субтитри за хора с увреден слух
Оценка 5 V
Hristianna
коментар Dec 28 2011, 04:54 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 30
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 681
Статус: Офлайн



Предполагам, че ви се е случвало да попаднете на английски субтитри за хора с увреден слух. Когато аз попадам на такива, с облекчение изтривам ненужната за нас чуващите информация, защото това намалява броя на редовете с 100-200. Днес, обаче, си дадох сметка, че те съдържат информация, без която един нечуващ не може да възприеме пълноценно филма и да му се наслади.

На хората с увреден слух им е необходима допълнителна текстова информация главно в два аспекта:
- обозначаване на фонови звуци, които имат съществено значение за възприемане и проследяване на сюжета (например, кашлящите хора или звука от прелитащи хеликоптери в Зараза/Contagion, които подчертават мащаба и сериозността на ситуацията; въздишки, стонове, хлипания, които обогатяват представата за емоционалното състояние на персонажите)
- идентифициране на персонажите, когато последните говорят "зад кадър"

Създаването на такива субтитри е трудно, тъй като изисква тренирано ухо и обръщане внимание на иначе незабележими детайли, но превеждането им, когато са налични, не е толкова трудно.
Тъй като последните такива субтитри, които съм срещала бяха за Contagion, направих експеримент - без да редактирам превода на JediAndrey, пренесох допълнителната информация от специализираните английски субтитри. Запазих времената на покзване, формата и пунктуацията на тази информация. В случая става въпрос за 100-тина допълнителни реда, както и двайсетина отбелязвания на имена на персонажи, говорещи "зад кадър". Заниманието ми отне около 1,5-2 часа.

За съжаление, у нас не се води точна статистика за броя на хората с увреден слух, но според наличните данни, в България има между 150 и 160 хиляди души, страдащи от такива увреждания. Разбира се, далеч по-малък е броят на онези от тях, които използват или биха използвали нашите субтитри.
Като човек, който е превел редица филми, за които отнапред знае, че ще имат сравнително тесен кръг зрители, смятам, че усилието винаги си заслужава, дори ако зарадваш само един, двама или петима.

Ще се радвам да споделите вашето мнение:
- смятате ли, че има нужда от подобно усилие, от поддържане на такава тема,
- имате ли някаква информация за специфичните правила, на които трябва да отговарят такива субтитри, извън общоприетите,
- бихте ли вложили допълнително време при превода, за да изработите субтитри и във втори, допълнителен формат за хора с увреден слух, в който да запазите специализираната информация,
- бихте ли вложили време за пренасяне и превод на допълнителната информация за хора с увреден слух от налични специализирани субтитри на чужд език към вече готови субтитри на български език,
- смятате ли, че трябва да се качват в общата база данни с изрично отбелязване, че субтитрите са предназначени за хора с увреден слух или изобщо да не се качват такива субтитри
- имате ли нещо против ваши, вече качени на сайта субтитри, да бъдат приспособени за хора с увреден слух и т.н.

На този етап, до въвеждането на специален начин за обозначаването на такива субтитри в базата данни, можем да събираме линковете в тази тема.


Линкове към специализирани субтитри на български език за хора с увреден слух


12 Angry Men (1957) - 12.Angry.Men.1957.Criterion.Collection.720p.BluRay.x264-WiKi

Contagion (2011) - Contagion.2011.DVDRip.XviD-AMIABLE
Great Expectations (2012) - Part I Part II Part III
Little Malcolm (1974) - Little.Malcolm.1974.480p.BluRay.x264-mSD и RedBlade
Scrubs (2001) - 05x02
Sleuth (2007) - Sleuth.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT
The Man in the Gray Flannel Suit (1956) - The Man in the Gray Flannel Suit
The Hoax (2006) - The.Hoax[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
This Happy Breed (1944) - This Happy Breed (1944)
Unstoppable (2010) - Unstoppable.DVDRip.XviD-VAMPS и Unstoppable.iNTERNAL.BDRip.XviD-DEFACED

Август.Восьмого (2012) - Avgust.Vosmogo.2012.x264.DVDRip.(AVC) и Avgust.Vosmogo.2012.O.DVDRip.IRONCLUB
Лов на дребни хищници a.k.a. Hunting Down Small Predators (2010) - HDSP.Hunting.Down.Small.Predators.2010.DVDRip.XviD-KiNGS и AC3-KiNGS
Оркестър без име а.k.a. A Nameless Band (1982)
Реальная сказка (2011) - realnaya.skazka.2011.dvdrip.ac3.1450mb.by.riperrr
Столичани в повече (2011) - 01х01, 01х02, 01х03

Този коментар е бил редактиран от Hristianna на Jun 20 2012, 01:50 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
Hristianna   Субтитри за хора с увреден слух   Dec 28 2011, 04:54 PM
goranovab   На мен инициативата ми допада и с удоволствие бих ...   Dec 28 2011, 05:20 PM
freakazoid   Aliens.in.the.Attic.DVDRip.XviD-DiAMOND [url=http:...   Dec 28 2011, 05:34 PM
Hristianna   Общо взето, напишете в полето за рилийз sdh и ще в...   Dec 28 2011, 05:59 PM
JediAndrey   Това е много добра инициатива, наистина. Най-добре...   Dec 28 2011, 06:45 PM
Thank YOU!   <#thank#>   Dec 28 2011, 07:35 PM
StraightEse   Идеята е добра. От доста време се каня да пробвам ...   Dec 28 2011, 07:45 PM
freakazoid   Това за SDH релийза съвсем не го знаех, благодаря....   Dec 28 2011, 08:11 PM
yonkaval   Hristianna, съжалявам, че забавих одобряването на ...   Dec 30 2011, 03:07 AM
Hristianna   Hristianna, съжалявам, че забавих одобряването на ...   Dec 30 2011, 06:48 AM
StraightEse   Ето един опит от мен. Great Expectations - Part I ...   Dec 30 2011, 10:45 PM
kokal1   В някои сайтове такива субтитри съм ги виждал да и...   Dec 30 2011, 11:48 PM
MichaelZ   Да преместим ли темата в СУБТИТРИ и да я направим ...   Jan 5 2012, 01:27 PM
Hristianna   Да преместим ли темата в СУБТИТРИ и да я направим ...   Jan 5 2012, 01:40 PM
DaryG   Много се зарадвах, когато видях тази тема и остана...   Oct 20 2012, 10:32 PM
Asiat   здравейте :) това е наистина добра кауза и съм за ...   Dec 31 2012, 12:52 AM
rango717   Напълно съм съгласен!   Apr 17 2013, 05:55 PM
atilasokolov   Това е много важно за тея хора за връзка със реалн...   Jul 27 2014, 11:17 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 7th October 2025 - 04:07 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!