Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Cape Fear (2026) - 01x02 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x03 от С. Славов new7.gif
Dutton Ranch (2026) - 01x03 от JoroNikolov
Doc (2025) - Сезон 2 от JoroNikolov
Propeller One-Way Night Coach - Субтитри от С. Славов
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Предложение за група на редакторите
nia
коментар Feb 4 2007, 05:58 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 11-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 651
Статус: Офлайн



Имам предложение да се създаде група на редакторите, като всички, занимаващи се с превод знаят, кои са в тази група и как могат да се свържат с тях - и да им изпращат перведените субтитри за редакция преди да ги качат на сайта.


Някои от последните преводи, които погледнах си бяха направо неграмотно написани - склона съм да простя грешки-отпечатки, допуснати от бързане, но неща като "драще се"(в смисъл на "дръжте се"), "варвят", "тарсят", "здравеите" и т.н. говорят за големи пропуски в знанието на българския език на писалия ги.
Не тук е мястото да се запълват тези пропусни, но пък пускането на субтитри с подобни грешки определено ще доведе до затвърждаването на подобни пропуски и в тези, които четат субтитрите.

Та за това се замислих има ли изход от този проблем и дали мога да съм полезна в решаването му. Не знам английски толкова добре, че да превеждам, но поне с българския се справям добре (или поне така си мисля) rolleyes.gif И въпреки че съм доста заета, все ще мога да отделя половин-един час за редактиране на субтитри и оправянето на допуснатите при писането грешки. Предполагам, че не съм единствената, която може да помогне по тая начин.

Какво мислите за идеята? И ако има доброволци да влязат в групата на редакторите - нека да ми пишат!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
sty
коментар Apr 10 2008, 10:06 PM
Коментар #2




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 731
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



nia, много те моля да не ми се разсърдиш.
Аз съм професионален редактор от над 15 години. Ти все още не си готова да бъдеш редактор. Прочети си внимателно постинга и ще разбереш защо... надявам се. Но пък ратуваш за една от основните идеи на нашия сайт: Качествени преводи, писани на добър български език. Което ни прави съмишленици.
Тук екипите преводач - редактор се намират сами. Мой редактор например е бил БестРипър, аз съм бил редактор на двама-трима... Редактори има и ще има, но такъв отбор - едва ли. Имаше дискусии по въпроса, имаше опити, които приключиха със завиден неуспех. 3.gif
Което никак не пречи на хората, смятащи че могат да помогнат с редактиране на субтитрите, да го правят. Обаче е редно първо да се договорят с преводача.
П.П. Инсейн, що ли ми се струва, че Ванчето (vantcheto) е дама?! Пък ти се обръщаш към нея в мъжки род. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 11 2008, 08:49 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
nia   Предложение за група на редакторите   Feb 4 2007, 05:58 PM
vantcheto   Идеята за група на редакторите е супер! С удов...   Apr 10 2008, 08:49 PM
Insaneboy   Идеята за група на редакторите е супер! С удов...   Apr 10 2008, 09:49 PM
sty   nia, много те моля да не ми се разсърдиш. Аз съм п...   Apr 10 2008, 10:06 PM
Insaneboy   Ами на пол пише : "Не казвам", следоват...   Apr 10 2008, 10:09 PM
ermenaa   И въпреки че съм доста заета, все ще мога да отдел...   Apr 10 2008, 10:14 PM
KaSmeT4e   Аз лично бих се радвала да си намеря някой редакто...   Apr 10 2008, 10:50 PM
Sisq0   Тук повечето вече се познаваме достатъчно добре, з...   Apr 10 2008, 10:42 PM
electroneon   А компромисен вариант - закърфичена тема "Тър...   Apr 10 2008, 10:46 PM
Sisq0   А компромисен вариант - закърфичена тема "Тър...   Apr 10 2008, 10:56 PM
hag   Дежа вю... :rolleyes:   Apr 10 2008, 10:56 PM
TZANKOSSS   А защо въобще се хабите, така да се каже? Момичето...   Apr 17 2008, 04:55 PM
electroneon   Цанко, от една седмица никой не е писал, следовате...   Apr 17 2008, 06:17 PM


ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Край (electroneon 17-04-2008)
Closed TopicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 12th June 2026 - 04:40 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!