Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Историята на неговата прислужница - 01х02 от Василиса new7.gif
Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
УебРип субтитри The Devil Wears Prada 2 (2026) - Субтитри от domani new7.gif
Bang My Box: The Robin Byrd Story - Субтитри от С. Славов new7.gif
Dutton Ranch (2026) - 01x07 от JoroNikolov new7.gif
Sugar (2026) - 02x02 от С. Славов new7.gif
Cape Fear (2026) - 01x06 от С. Славов
Star City (2026) - 01x05 от С. Славов
The Welcome Table (2026) - Субтитри от С. Славов
The Sheep Detectives (2026) - Субтитри от С. Славов
Billie Eilish: Hit Me Hard and Soft - Субтитри от С. Славов
Hоuse of the Dragon - 03x01 от С. Славов
Филм/Прогрес Disclosure Day (2026) - Субтитри от ditta new7.gif
The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Нагласяне на тайминг на субтитри към филм
Оценка 5 V
thefolenangel
коментар Jan 13 2007, 08:16 PM
Коментар #1




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 57
Регистриран: 13-January 07
Град: In a world full with dreams
Потребител No.: 819
Статус: Офлайн



Работа с BSPlayer ( BSPlayer Pro v.1.37.826 )


Свалили сте заглавие с нов релийз.Да речем The.Skeleton.Key.2005.720p.HDTV.XviD-iLL.За същото заглавие отдавна има български субтитри.Има за TS, TC, DVDRip, DVD-R, има за различни рипове, FPS и брой CD-та, но за вашият релийз всичките се разминават...
Какво правим? Намираме най-близките субтитри до нашият релийз.FPS трябва да е еднакъв както и броят CD-та за които са правени субтитрите.В нашия случай FPS 23,976 CD-1.

Пускаме филма с изоставащите в случея субтитри с BSPlayer и дебнем началото на първата реплика след което веднага паузираме.Хванали сме началото на репликата.


С десен бутон на мишката върху екрана изкарваме едитора за субтитри както следва:



Виждаме какво е времето на репликата на нашия релийз и какво е разминаването със субтитрите.В случея е около 2,100 секунди изоставане.Нагласяме желаните корекции и корегираме таргета да е с равен FPS със сорса.



Даваме Apply и получаваме изместване на всички маркирани реплики със сътветното време и посока след което сейфваме.



При сейфването задължително въвеждаме и желаното от нас разширение (в случея SRT)



Като краен ефект имаме релийз с точни към него субтитри само за 5 минутки smiley.gif



Този туториал (ако мога така да се изразя) е предназначен за съвсем начинаещите и е максимално опростен.При работата със субтитри има много тънкости които полека ще ви се изясняват.Вграденият едитор в плеара ви предоставя широк спектър от функции позволяващи ви да редактирате реплики, да триете такива, да добавяте нови и тн.
По-натам ще обясня и как се цепят или обединяват субтитри с програмата Subtitle Workshop (един много сериозен и ценен инструмент).

Матрял: Zaebi



------------------------------------

Илюзия, болка и все по малко живот,сега вече май не ти е чак толкова гот.
Опитваш се да кажеш нещо, но заспиваш.Искаш да знаеш на къде отиваш!?
Никъде другаде освен в пръстта,при твоя най-добър приятел - Смъртта.
Смъртта-това съм аз!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Gabata
коментар Feb 8 2007, 11:24 AM
Коментар #2




..: Гъбата :..
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 702
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 657
Статус: Офлайн



Когато разминаването е различно и не може да се оправи със смяна на FPS-a, аз лично използвам програмата Subtitle Translator 1.70. Леко неудобство предизвиква факта, че работи само с MicroDVD формат (файлове с разширение .sub). Все пак с помощта на Subtitle Workshop, конвертирането в този формат става за около 5 секунди. Ето какво следва нататък:
Стартираме програмата, зареждаме субтитрите и видео файла към тях. Нагласяме съвпадение на първия ред титри и си записваме номера на кадъра от който започват. След това намираме началото на последната реплика от видеото. Съответно целта е да разтеглим или съберем наличните ни субтитри, така че първата и последната реплика да отговарят на съответните кадри от филма. В повечето случаи начинът е успешен, освен ако не сте попаднали на някой орязан релийз, тогава ще трябва да се справяте "поблоково".
След като сте направили всичко това от менюто Edit избираме Renumber Subtitles или направо от шорткъта в програмата.


Опциите, които ни се предлагат са: Преобразуване от един FPS в друг спрямо най-разпространените формати или задаването на уникален FPS, като може да прилагаме смяната за целия файл, за селектирана част от него, нагоре или надолу спрямо курсора.


Друга възможност е да зададем определено забавяне или избързване на титрите, но това важи само когато паузите между репликите и FPS-a са еднакви. Тук отново имаме възможност да приложим функцията на определена част от текста.


И стигаме до основната цел на цялата операция. а именно нагласяването на неопределени FPS-и. От менюто Edit отново избираме Renumber Subtitles. Само че този път ще използваме опцията Use Coefficient.


Вземайки предвид факта, че настоящите ни субтитри ги приемаме за оригинал, следователно ако искаме да съберем новите, то правим коефициента по-малък от единица, и съответно по-голям, ако искаме да разширим съществуващите вече титри.
Лошото в случая е, че посредством проба-грешка, трябва да нагласим кадрите да съвпадат с първата и последната реплика. Имайте пред вид, че след като сме нагласили първата реплика и след това използваме коефициент, то тя също ще се размести. Следователно, когато се стремим да напаснем последната, трябва да се вземе под внимание разликата на първата спрямо оригинала и да се пресметне същата разлика за последната реплика.
Изглежда тъпо и сложно и стана като урок по математика, но след като свикнете ще ви отнеме само няколко опита.

Надявам се да съм Ви бил от полза.



------------------------------------
Не е достойно да се използва името на "Екип", за оправдание на лична вендета и цензура. Хората не са глупави. Извинение или оставка.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
thefolenangel   Нагласяне на тайминг на субтитри към филм   Jan 13 2007, 08:16 PM
thefolenangel   Работа Subtitle Workshop ( Subtitle Workshop 2.51 ...   Jan 13 2007, 08:27 PM
Muny   Така е само ако всички реплики са разместени еднак...   Jan 23 2007, 09:59 PM
snowgirl   А ако първоначално тръгнат заедно с филма, а после...   Feb 6 2007, 05:26 PM
E-Tle   А ако първоначално тръгнат заедно с филма, а после...   Feb 7 2007, 04:24 PM
nikra   Ами ако някой ползва различни програми?   Feb 7 2007, 01:47 AM
snowgirl   Е-Tle благодаря за отговора, но ще съм благодарна ...   Feb 7 2007, 05:19 PM
tato   Селектираш от репликата, от която започват да се р...   Feb 7 2007, 05:25 PM
-= F o z z y =-   Нарича се "поблоково нагласяне". ;)   Feb 7 2007, 05:33 PM
BestRipper   Subtitle Workshop НЯМА вграден плейър!!...   Feb 7 2007, 07:10 PM
snowgirl   На български ми е, и съм си направила труда да го ...   Feb 7 2007, 07:46 PM
tato   BestRipper коментираше т. нар. ръководство във вто...   Feb 7 2007, 08:03 PM
Gabata   Когато разминаването е различно и не може да се оп...   Feb 8 2007, 11:24 AM
angel37   супер програмка,много съм доволен от нея.   Mar 9 2007, 07:49 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 3rd July 2026 - 06:30 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!