Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Maigret (2025) - 01x03 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x05 от The_Assassin new7.gif
Rise of the Raven - 01x10 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Sisu 2: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta new7.gif
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Какво печели филмовият преводач?
Оценка 5 V
dimd
коментар Jan 30 2007, 07:18 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 17-January 07
Град: София
Потребител No.: 1 323
Статус: Офлайн



Винаги съм се питал:
Какво печели филмовият преводач ?
Работата не е малко,трябват сериозни познания на даден език,компютри,време и т.н.
Не рядко трябва да отговарят на въпроси от типа-"Кога ще излeзнат Sub ?",и то пет минути след качването на даден филм .
Ако не Ви затруднява,може да споделите !
Поздрави !



------------------------------------
БЪЛГАРИ-ЮНАЦИ !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
GoroSoft
коментар Feb 1 2007, 05:48 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 22-January 07
Потребител No.: 1 939
Статус: Офлайн



Когато преведох първият си филм искрено се забавлявах. Ако не се лъжа това беше първият любителски превод, направен преди почти 10 години (Мравката Зет), който всъщност даде тласъка на едно явление, с което можем да се гордеем само ние българите. И ако целият останал свят не си мърда пръста, ако не му платят за това, то най-добрите филмови преводи излизат в България, от ръцете на "аматьори". Сравнете един така наречен "професионален" превод, я от националните ТВ станции, я от филмите под наем във Видеорентовете с някой от уж любителските такива и ще разберете какво имам предвид. Това, което исках да подчертая е, че "любителските" (поставям го в много дебели кавички) преводи са нещо, което само по себе си няма цена. То е дело на хора, които знаят истинската му цена - малкото удоволствие на потребителя да се наслади на труда им. Много хора казаха много верни неща по-горе, аз бих ги обобщил само с една дума - УДОВЛЕТВОРЕНИЕ и това е истинската печалба на преводача. Ще си позволя да цитирам безсмъртната епитафия на великия сър Артър Конан Дойл, малко преди да умре:

Ако успее моят труд за час
момчето-полумъж да увлече,
да увлече мъжа-полумомче,
целта си скромна съм постигнал аз.


Днес тя е гравирана на надгробната плоча на големия автор. Същите слова трябва да красят вечно монумента на признателността ни към всички дали и минутка от времето, усилията и познанията си, в услуга на другите! Поклон момчета и момичета!



------------------------------------
"Lasciate ognii speranza voi c'entrate"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Bullet
коментар Feb 1 2007, 07:04 PM
Коментар #3





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(GoroSoft @ Feb 1 2007, 05:48 PM) *
Когато преведох първият си филм искрено се забавлявах.

Така ли? Аз пък си казах нещо такова "Мамка му схана ми са кръста и врата" (Автентичен правопис)

Go to the top of the page 
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
dimd   Какво печели филмовият преводач?   Jan 30 2007, 07:18 PM
SugarByte   Приятели, слава ... и смърцафърцване от Фози, че с...   Jan 30 2007, 07:43 PM
dosh   Освен тренирането на езика, както спомена Шугърбай...   Jan 30 2007, 07:57 PM
-= F o z z y =-   Нищо!   Jan 30 2007, 08:18 PM
Insaneboy   Нищо! Indeed.   Jan 31 2007, 12:59 AM
bratchet   Удоволствието да го пуснеш на жена си с хубави суб...   Jan 30 2007, 08:46 PM
dimd   Това е невероятно ! Тогава,когато всичко е ...   Jan 30 2007, 08:47 PM
WarOfTheWorlds   Какво печеля ли? Ами печеля удоволствието да се по...   Jan 30 2007, 08:47 PM
tato   Червени очи, мрънкане от хиляда потребителя и от в...   Jan 30 2007, 08:49 PM
Koronis   Какво печеля? Печеля, когато неочаквано някой позн...   Jan 31 2007, 02:04 AM
srek   Усмивка пред строя и потупване по рамото. :bow: А ...   Jan 31 2007, 02:10 AM
closer   Щом не се печелят пари, значи няма печалба. Това е...   Jan 31 2007, 02:10 AM
BestRipper   А, и парички се докарват.... :derisive:   Jan 31 2007, 02:48 PM
Boristraikov   Най точно го е казал WarOfTheWorlds. Добре е, че ж...   Jan 31 2007, 08:54 PM
Ozzy   Мисля, че всичко се изброи по-горе... И всичко и н...   Feb 1 2007, 09:27 AM
milenski   Koronis, не бих могла да го кажа по-добре :) Във ...   Feb 1 2007, 01:25 PM
asenn   Както казаха WarOfTheWorlds и Koronis по-горе, във...   Feb 1 2007, 03:49 PM
hag   Идеалисти и печелене... магаре и космос. B)   Feb 1 2007, 04:46 PM
GoroSoft   Когато преведох първият си филм искрено се забавля...   Feb 1 2007, 05:48 PM
Bullet   Когато преведох първият си филм искрено се забавля...   Feb 1 2007, 07:04 PM
-= F o z z y =-   Дано те разбере и някой друг...   Feb 1 2007, 06:21 PM
GoroSoft   Така ли? Аз пък си казах нещо такова "Мамка м...   Feb 1 2007, 07:36 PM
Ozzy   Само не разбрах от кой точно мой превод си го изка...   Feb 2 2007, 09:07 AM
dosh   Тази тема много ме развесели. :lol: Големи поети...   Feb 2 2007, 09:53 AM
BestRipper   Най точно го е казал WarOfTheWorlds. Добре е, че ж...   Feb 2 2007, 11:57 AM
sed   Ползата от преводите е, че потребители, като radi_...   Feb 2 2007, 04:43 PM
bratchet   Ползата от преводите е, че потребители, като radi_...   Feb 3 2007, 12:21 PM
dean   Аз пък превеждам, когато не искам да мисля за нико...   Feb 2 2007, 11:38 PM
caperi   Тази тема много ми допадна,тъй като наскоро мой пр...   Feb 3 2007, 12:05 AM
Babilon   В романа "Под игото" имаше един израз на...   Feb 3 2007, 12:56 AM
2 страници V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 29th November 2025 - 04:19 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!