Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x02 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Poison (2024) - Субтитри от ferol
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Cold Storage (2026) - Редакция от Слав Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Open Source субтитри, една идея
etc
коментар Jul 28 2007, 02:23 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 18-July 07
Потребител No.: 38 196
Статус: Офлайн



здравейте - първо поздравления за ентусиазма и добрия дух който поддържате тук

имам една идея за многократно ускоряване на превода и едновременно с това чуствително подобряване на качеството му
всичко е много елементарно - чуждоезичните субтитри се слагат приложени като файл тук във форума
след това всеки желаещ избира пасаж от двайсетина реда като първо обявява кой пасаж е избрал, чрез отговор в темата
след това превежда пасажа и редактира постинга си с превода, като репликите са първо на езика
от който се превежда а след това на български в подобен формат:
Цитат
01:19:00,435 --> 01:19:02,801
- Are you done with the fries?
- Go ahead.
Свърши ли с картофките?
- Давай.

двайсетина реда се превеждат за двайсетина минути
по този начин един филм може да се преведе от няколко души за броени часове
също така редакцията се извършва на момента и резултата е съвършен

това според мен решава двата основни проблема на субтитрите - забавянето, понякога със седмици и неумелия превод
естествено, при този вариант субтитрите вече не са индивидуално постижение и това няма да се хареса на нарцистичните натури
но от друга страна един добър превод никога не е резултат от труда на само един човек

друг недостатък може да бъде достъпността на суровия материал, което може да се реши
с промяна на статута за достъп в секцията за open source субтитри - а именно, да бъде достъпна само за преводачи и редактори

интересно ми е да чуя мнението на заинтересованите от вас
ако и преди е предлагано подобно нещо - съжалявам за повторението
зная, че за вас съм нов и непознат, затова моля не тръгвайте на въпреки а оценете идеята
според мен този сайт, който първи адаптира този ефективен метод на работа, автоматично ще се превърне в най-търсеното място за субтитри

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
didodido
коментар Aug 1 2007, 09:07 PM
Коментар #2




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 372
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Squiffy, не, не мисля. Може би греша?



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
etc   Open Source субтитри   Jul 28 2007, 02:23 PM
NoThanks   Напекло те е слънцето нещо :comando: :stupid:   Jul 28 2007, 02:31 PM
albenad   За съжаление резултата съвсем няма да е съвършен.....   Jul 28 2007, 02:37 PM
tato   Единственото, което ще се получи по този начин на ...   Jul 28 2007, 02:42 PM
ggangboyy   -   Jul 28 2007, 02:44 PM
Stone   :-O etc, китайците правят така, но предимно, за д...   Jul 28 2007, 02:45 PM
etc   това е просто едно предложение за метод на работа ...   Jul 28 2007, 02:51 PM
tato   Никой не е казал, че не може да се превежда по тоз...   Jul 28 2007, 02:53 PM
ivajlap   Правенето на субтитри няма нищо общо с писането на...   Jul 28 2007, 04:41 PM
Sisq0   Това ми звучи като реклама тип "Хем по-добро...   Jul 28 2007, 05:07 PM
sty   Казано накратко - пробвай! Сам ще се убедиш, ч...   Jul 28 2007, 09:47 PM
Real   Ето какво ми е споделил Р. Декарт: Да приемем, че ...   Jul 29 2007, 08:56 AM
lady.di   Аз пък считам, че не само няма да намалее времето ...   Jul 29 2007, 10:25 AM
ivancho   Хаха поздравления Real, супер изказавне! И аз ...   Jul 29 2007, 10:47 AM
sed   Аз предлагах една подобна идея преди време, но за ...   Jul 29 2007, 10:57 AM
Insaneboy   Аз предлагах една подобна идея преди време, но за ...   Jul 29 2007, 12:02 PM
etc   явно идеята няма привърженици и аз съм луд както с...   Jul 29 2007, 01:24 PM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._   Deja Vu-та ми се мяркат тука нещо... Преди години ...   Jul 29 2007, 03:16 PM
didodido   Съдбите - не, но мисленето на юзърите не се промен...   Jul 29 2007, 03:19 PM
Squiffy   Съдбите - не, но мисленето на юзърите не се промен...   Aug 1 2007, 08:30 PM
KALBI   За мен идеята няма как да стане по няколко причини...   Jul 30 2007, 12:06 AM
yurie   Колективът създава добър продукт, само когато има ...   Jul 31 2007, 08:34 PM
tato   Не и ако прочетеш поста над този, цитиран от теб. ...   Aug 1 2007, 08:48 PM
didodido   Squiffy, не, не мисля. Може би греша?   Aug 1 2007, 09:07 PM
Squiffy   Squiffy, не, не мисля. Може би греша? Не знам. По...   Aug 2 2007, 09:11 AM
sty   didodido, аз от себе си знам: [i][b]Не обичам да м...   Aug 1 2007, 09:24 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 26th February 2026 - 02:49 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!