Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x06 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Dutton Ranch (2026) - 01x02 от JoroNikolov new7.gif
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov new7.gif
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Мнения, забележки и препоръки за превод, Критикувайте, сега ви е паднало :)
insomnias
коментар Jun 7 2007, 03:10 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 21-May 07
Потребител No.: 30 963
Статус: Офлайн



Като новоизпечен "преводач" /не ме вземайте на сериозно като такъвsmiley.gif/, имам нужда да чуя вашето мнение за превода, който направих на Driving Lessons. Ще ви бъда благодарна, ако ме кастрите здраватаsmiley.gif Винаги съм била любознателна и обичам да научавам нови неща.

Ето тук е суровият превод, успях да редактирам само печатните си грешки, остава да оправя и фактическите грешки, затова ви моля за конкретно посочени такива:

Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 8 2007, 09:46 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Димитър Тончев
коментар Jun 7 2007, 06:10 PM
Коментар #2




Мързеливец!
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 214
Регистриран: 28-April 07
Град: София!
Потребител No.: 25 444
Статус: Офлайн



insomnias, бих ти дал малко съвети, които майсторите ми дадоха и ми бяха от голяма полза:

1. Не прави редове по-дълги от 36-37 символа.
Когато не се получи, направи така че да перефразираш изречението.
2. Задай си стойностите на времетраене за минимум 2 секунди и максимум 6 секунди.
3. Използвай опцията ctrl+i. След като си готова със субтитрите, поправи ръчно (най-сигурно) всички грешки.
4. Прави си спел-чек за правописни грешки.
5. Не слагай думи, които са излишни в дадено изречение.
Важно е зрителя да улови идеята и да хване нещо от филма, вместо да чете безмислено дълги изречения.


И нещо малко, което аз се опитвам да спазвам:
Хубаво е, когато имаш двуредово изречение да пренесеш на долния ред (ако е възможно) след запетайка,
защото всеки прави пауза там. Освен това изглежда хубаво...

Прочети също така ръководството за правене на субтитри от dvdboy и много неща ще ти се изяснят.
Удари една хубава редакция на сегашните субтитри и ще видиш ефекта от постигнатото.

Надявам се да съм помогнал. Ако имаш нужда от помощ винаги съм насреща,
както на мен ми помагаха и все още продължават да го правят!



------------------------------------
Just so... lazy!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
insomnias
коментар Jun 7 2007, 10:24 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 21-May 07
Потребител No.: 30 963
Статус: Офлайн



Цитат(Dance @ Jun 7 2007, 07:10 PM) *
...


Повечето от нещата ги схванах още докато редактирах чужди субтитри, но определено има някои тънкости, които съм пропусналаsmiley.gif Настройката ми е за редове от 40 знака. А относно последната препоръка... дългите изречения ще бъдат окастрени набързоsmiley.gif

Благодаря за съветите и готовността за помощ! smiley.gif

Сигурно е ужасно нахално от моя страна, но разполагам с време само до края на седмицата за редактирането на тези субс и превода на други субтитри, та исках да ви помоля за СПЕШНА помощsmiley.gif После дълго време изобщо няма да мога да отделям внимание на това. Всъщност... все тая, колкото ги коригирам - толковаsmiley.gif, ще има и други преводи. Мерси пак.

Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 8 2007, 09:46 AM
Причина за редакцията: Не цитирайте цели постове, които и сами може да прочетем. asenn

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 27th May 2026 - 09:31 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!