Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x03 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Филм/Прогрес Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> INDIVISIBLE / В ЕДИНСТВО
Оценка 5 V
sweetyboni
коментар Jan 24 2019, 12:06 AM
Коментар #1




hoping romantic...
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 620
Регистриран: 29-October 07
Град: София
Потребител No.: 49 061
Статус: Офлайн



INDIVISIBLE / В ЕДИНСТВО



Жанр: драма, военен

Година: 2018

Режисьор: Дейвид Г. Евънс

Актьори: Сара Дрю, Джъстин Бруенинг, Джейсън Джордж и др.

Държава: САЩ

Времетраене: 119 мин

Резюме: "В ЕДИНСТВО" е необикновена истинска история на Капелан Дарън Търнър и съпругата му Хедър. Когато войната им напомня на белезите в сърцата им от битките, те се изправят пред ново предизвикателство: как да спасят брака си. Един брак, едно семейство, подчинено на Бог.

imdb.jpg

Издание:Indivisible.2018.BDRip.x264-GECKOS

Прогрес: 100%
Срок: 15.02.19

СУБТИТРИ



Този коментар е бил редактиран от sweetyboni на Feb 8 2019, 01:41 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
lord_milev
коментар Feb 10 2019, 04:26 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 28-January 19
Потребител No.: 141 017
Статус: Офлайн



Малко градивна критика (според мен):
1. Използвайте Spell Checker - ще ви покаже повечето граматически грешки.
2. Имена на улици, заведения и фирми се слагат в кавички (...стрелба на ъгъла на "Ланиер" и "Кенсоу". или Работя в разсадник "Дигър О' Дели".)
3. Някои думи на английски имат много значения на български, затова е хубаво да изберете правилното според контекста ("разсадник" вместо "детска градина", защото все пак се грижи за цветя).
4. Според мен е по-правилно да се преведе "аванпост "Сокол" отколкото "ФОРУАРД...".
5. Не пишете навсякъде с главна буква думи като "капитан", "капелан", "сержант" и т.н., освен ако не е прякор.

Това е на първо време, преди да съм гледал филма.
Приятен ден и благодаря за труда ви.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sweetyboni
коментар Feb 13 2019, 04:22 PM
Коментар #3




hoping romantic...
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 620
Регистриран: 29-October 07
Град: София
Потребител No.: 49 061
Статус: Офлайн



QUOTE(lord_milev @ Feb 10 2019, 04:26 PM) *
Малко градивна критика (според мен):
1. Използвайте Spell Checker - ще ви покаже повечето граматически грешки.
2. Имена на улици, заведения и фирми се слагат в кавички (...стрелба на ъгъла на "Ланиер" и "Кенсоу". или Работя в разсадник "Дигър О' Дели".)
3. Някои думи на английски имат много значения на български, затова е хубаво да изберете правилното според контекста ("разсадник" вместо "детска градина", защото все пак се грижи за цветя).
4. Според мен е по-правилно да се преведе "аванпост "Сокол" отколкото "ФОРУАРД...".
5. Не пишете навсякъде с главна буква думи като "капитан", "капелан", "сержант" и т.н., освен ако не е прякор.

Това е на първо време, преди да съм гледал филма.
Приятен ден и благодаря за труда ви.


И аз благодаря за градивната критика. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 9th April 2026 - 04:13 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!