Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Историята на неговата прислужница - 01х03 от Василиса new7.gif
Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
УебРип субтитри Sugar (2026) - 02x04 от С. Славов new7.gif
Cape Fear (2026) - 01x07 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x08 от С. Славов new7.gif
Passenger (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Reminders of Him (2026) - Субтитри от JoroNikolov
They Will Kill You (2026) - Субтитри от JoroNikolov
Dutton Ranch (2026) - 01x08 от JoroNikolov
The Devil Wears Prada 2 (2026) - Субтитри от domani
Bang My Box: The Robin Byrd Story - Субтитри от С. Славов
The Welcome Table (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Disclosure Day (2026) - Субтитри от ditta new7.gif
The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Въпрос към всички преводачи
lucellent
коментар Mar 20 2018, 09:05 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 5-April 15
Потребител No.: 138 117
Статус: Офлайн



Интересно ми е когато превеждате филм или сериал, как процедирате?

Първо гледате филма/сериала и после си го пускате отначало и почвате с превеждането, или започвате директно с превода, докато го гледате?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Петър Хараланов
коментар Mar 24 2018, 10:24 AM
Коментар #2




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 068
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Правилно е първо да се изгледа материала и после да се превежда. Това улеснява превода и намалява вероятността за раждането на разни бисери.

На практика никога не го правя, най-вече за да спестя време. Отдавна се е превърнало в навик и рутинна работа, пък и повечето неща, които превеждам, са с доста прост диалог.

Отварям субтитрите в UltraEdit (да, знам, ама имам някои изкривявания), пускам видеото и започвам - гледам една сцена, пауза, превод. След като преведа всичко на 100%, редактирам тайминга в SW. Накрая гледам видеото отначало и правя финалната редакция (отново в текстов редактор), където е необходимо.

За повечето хора този начин на работа може би няма да е много комфортен, но за мен така е най-бързо, защото SW е абсолютно дърво.

Този коментар е бил редактиран от Петър Хараланов на Mar 24 2018, 10:27 AM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
lucellent   Въпрос към всички преводачи   Mar 20 2018, 09:05 PM
The Evil Queen   Предполагам, че всеки различно. Аз лично първо си ...   Mar 20 2018, 09:44 PM
sty   Интересно ми е когато превеждате филм или сериал, ...   Mar 20 2018, 11:46 PM
Василиса   Не мога да се похваля с богат опит, но темата е ин...   Mar 21 2018, 12:57 AM
zaharchee   Случвали са ми се и двата варианта. По-често първо...   Mar 21 2018, 11:54 AM
Yash   Обикновено започвам да гледам да придобия някаква ...   Mar 21 2018, 05:44 PM
Victoria   С много малки изключения отпреди доста години (то ...   Mar 21 2018, 09:36 PM
electroneon   А сега моята малка тайна - колкото и странно да зв...   Mar 21 2018, 10:26 PM
kia1964   А аз първо чета резюмето, а после му бера гайлето ...   Mar 21 2018, 11:01 PM
Tigermaster   Зависи от ситуацията. Обикновено първо гледам нещо...   Mar 22 2018, 02:02 AM
motleycrue   Не гледам филма, преди да започна превода, защото ...   Mar 22 2018, 09:01 AM
gpym4e   Не гледам филма, преди да започна превода, защото ...   Mar 22 2018, 09:51 AM
stargazer   Когато е по слух - едновременно гледане, тайминг и...   Mar 22 2018, 04:02 PM
LastHope   Нямам нужния опит, а и желание да превеждам без да...   Mar 23 2018, 04:58 PM
Петър Хараланов   Правилно е първо да се изгледа материала и после д...   Mar 24 2018, 10:24 AM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 13th July 2026 - 12:00 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!