subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн ![]() |
"Breaking Bad" "Престъпници" - сезон III http://www.imdb.com/title/tt0903747/ Държава: САЩ Година: 2008-2010 г. Жанр: криминален, драма, трилър Времетраене: 43 мин. Език: английски Официален сайт ![]() ![]() Субтитри СЕЗОН III : Епизод 1: "No Mas"/ "Край!" Епизод 2: "Caballo Sin Nombre" / "Кон без име" Епизод 3: "I.F.T." / ".I.F.T." Епизод 4: "Green Light" / "Зелен светофар" Епизод 5: "Mas" / "Отново в бизнеса" Епизод 6: "Sunset" / "На залез слънце" Епизод 7: "One Minute" / "Една минута" Епизод 8: "I See You" / "Виждам те" Епизод 9: "Kafkaesque" / "Кошмарна ситуация" Епизод 10: "Fly" / "Муха" Епизод 11: "Abiquiu" / "Абикюй" Епизод 12: "Half Measures" / "Половинчати мерки" Епизод 13: "Full Measures" / "Цялостни мерки" by UsEr ®
Този коментар е бил редактиран от UsEr ® на Jul 18 2011, 09:12 AM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 2-May 11 Потребител No.: 122 505 Статус: Офлайн ![]() |
Toзи сериал не заслужава такива некадърни субтитри. То хубаво някой решил да се потруди, ама не от всеки сульо и пульо става преводач. Засега съм на втори сезон и всеки епизод е фрашкан с безброй смислови грешки, граматическите даже не ги броя, те са бял кахър. Тотално ме отказаха да пускам сериала на близки хора, които не знаят английски. Та съветът ми е, пич, не си губи времето да превеждаш каквото и да било. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 30-June 10 Потребител No.: 113 543 Статус: Офлайн ![]() |
Toзи сериал не заслужава такива некадърни субтитри. То хубаво някой решил да се потруди, ама не от всеки сульо и пульо става преводач. Засега съм на втори сезон и всеки епизод е фрашкан с безброй смислови грешки, граматическите даже не ги броя, те са бял кахър. Тотално ме отказаха да пускам сериала на близки хора, които не знаят английски. Та съветът ми е, пич, не си губи времето да превеждаш каквото и да било. Съгласен съм, субтитрите на UsEr имат нужда от сериозна редакция. Има много смислови грешки, правописни грешки - неправилна употреба на "й" и "и" (не се прави разлика между "който" и "които"). Научете се, че няма дума в множествено число, която да завършва на "й"! И на всичкото отгоре, въпросният преводач НИКОГА не е чувал за въпросителен знак. НЯМА едно въпросително изречение в преводите му, което да не завършва с точка. Повечето от преводите в subs.sab.bz са добри и субтитри като тези не бива да бъдат допускани тук. Този коментар е бил редактиран от LeoWyatt на Jan 24 2014, 01:42 PM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 21st September 2025 - 12:09 PM |