subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() Jedi sine qua non ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 880 Регистриран: 9-September 09 Град: P2X-3YZ, София Потребител No.: 98 659 Статус: Офлайн ![]() |
.:.Резюме.:. „Песен за огън и лед” се развива във фиктивен свят, подобен на средновековна Европа, изключвайки факта, че тук сезоните траят десетилетия. В книгата има десетки главни герои и още много второстепенни, като по-голямата част от събитията се случват на континента Вестерос. След смъртта на крал Робърт Баратеон, редица малки и големи благороднически семейства, които дотогава са били обединени и са живели в относителен мир, започват да се бият за властта. Междувременно, далеч на изток, последната жива наследница на рода Таргариен — кралската династия, от която навремето Робърт е завоювал властта с брутален бунт — набира съюзници, за да си върне това, което ѝ принадлежи по право. Всички тези герои обаче не обръщат внимание на наближаващата зима и на древните демонични заплахи, които идват с нея. /// Очаква се сериалът да проследява историята в книгата много близко, сякаш книгата е самият сценарии за епизода. Авторът Мартин казва, след като прочита сценария за пилотния епизод, че творбата е много "вярна" на неговата работа. Както и в книгите, сериалът ще се развива в митичната земя Вестерос, където "летата траят десетилетия, а понякога зимите траят повече от човешки живот". 01x01 - Winter Is Coming - ![]() 01x02 - The Kingsroad - ![]() 01x03 - Lord Snow - ![]() 01x04 - Cripples, Bastards, and Broken Things - ![]() 01x05 - The Wolf and the Lion - ![]() 01x06 - A Golden Crown - ![]() 01x07 - You Win or You Die - ![]() 01x08 - The Pointy End - ![]() 01x09 - Baelor - ![]() 01x10 - Fire and Blood - ![]() Съжалявам, че вадя стара тема от архива, но за седем месеца, докато излезе сезон 2, ще съм забравил радикалното си предложение ![]() Адмирирам, че преводът следва този на книгата, но от БАРД не са се справили хич добре: Вестерос, Тивин, Джайм и компания са излишни русизми, да не говорим, че са грешни транскрипции на български. Друг пример е squire - в българските средновековни реалии е нямало рицари, затова и няма автентична българска дума, която точно да описва тази длъжност, но леко съчениненото "оръженосец" все мисля, че е по-добре от "скуайър". Имената като Кралски чертог (което напълно убива смисъла зад The King's Landing - казва се така, защото оттам Ейгон Завоевателя започва похода над Уестерос, така че Кралски пристан или нещо от сорта ми се струва по-подходящо) и Зимен хребет са спорен въпрос, защото хората, чели книгите с тези имена биха се объркали, ако в субтитрите са различни, но все пак си струва да се помисли. Това в никакъв случай не е забележка към превода са Straight, а просто предложение за бъдещия сезон 2 ![]() Този коментар е бил редактиран от StraightEse на Jul 23 2011, 01:42 PM |
------------------------------------ I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 14-June 11 Потребител No.: 123 335 Статус: Офлайн ![]() |
![]() |
|
|
|
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 30th June 2025 - 09:34 PM |