Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x07 от The_Assassin new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x02 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Avatar: Fire and Ash - Прогрес: Редакция от dimi123
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Въпроси по същество, що е то дълъг ред и къси реплики?
LePetitOiseau...
коментар Nov 5 2010, 06:25 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 25
Регистриран: 27-September 10
Потребител No.: 116 446
Статус: Офлайн



Няколко пъти се сблъсквам с това (комай всеки път, когато качвам субтитри в сайта, а те са цели 2)... И най-вероятно нещо бъркам, та реших да попитам.
Значи:

1) Какво се смята от проверяващите за дълъг ред? Аз най-съвестно пуснах проверка със Subtitles WorkShop 2.51 и оправих всички редове, които бяха по-дълги от 40 символа.
Въпреки това, пак се появи удивителен знак с обяснение "Дълги редове". Невъзможно ми е да съкращавам още, телеграфният стил ще навреди на репликите във филма.

2) Какво се смята за "краткотрайна реплика"? Отново проверка на Subtitle Workshop обра грешките при редовете, по-къси от 1 секунда (1000 милисекунди).
Само за информация - виждала съм такива редове в субтитри, рипнати от съвсем оригинално щатско DVD - най-късите бяха 0.697 сек.

Наистина не се заяждам, а ми е любопитно да разбера, за да не си преправям работата по 100 пъти и да не знам какъв е стандартът.

Jane Doe

Този коментар е бил редактиран от LePetitOiseauBlue на Nov 5 2010, 06:28 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
lubo0
коментар Nov 5 2010, 08:09 PM
Коментар #2




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 114
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 581
Статус: Офлайн



Цитат(Victoria @ Nov 5 2010, 06:21 PM) *
1500 милисекунди за кратки реплики от сорта на "Добре."/"Как си?" и 2 секунди за всички останали.

Цитат(yvetted @ Nov 5 2010, 06:21 PM) *
Краткотрайна реплика - реплика под 1.5 секунди; реплика с над 25 символа за секунда

Сетих се за едни субтитри минаващи скрипт 15 символа в секунда (включено и преминаването на нов ред, като времетраене) с 0 грешки и въпреки това са отбелязани със забележка за краткотрайни реплики. А пък други с над 50 грешки (някои от репликите според скрипта, се нуждаеха от добавяне на 0.7 секунди, че и повече) нямат забележка. Та мисълта ми е - има доста вариации на реплики с по 3-4 думи, които се прочитат нормално да кажем за 1.8-1.9 секунди (но въпреки това субтитрите ще отнесат забележка - такива са правилата). А от друга страна има реплики с времетраене над 2 секунди, които пък не могат да се прочетат добре. В този ред на мисли съм по-склонен да се съглася с yvetted, отколкото с общите правила. И въпреки, че не всички думи се четат по един и същ начин, не може ли да се измисли някаква златна среда, по-гъвкаво правило включващо брой символи в секунда?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
LePetitOiseauBlue   Въпроси по същество   Nov 5 2010, 06:25 PM
Victoria   38 символа на ред, 1500 милисекунди за кратки репл...   Nov 5 2010, 06:30 PM
yvetted   Изисквания към субтитрите в сайта Дълъг ред - ред...   Nov 5 2010, 06:30 PM
raichinov   Има няколко най-основни изисквания за доброто форм...   Nov 5 2010, 06:30 PM
lubo0   1500 милисекунди за кратки реплики от сорта на ...   Nov 5 2010, 08:09 PM
raichinov   Общите правила дават минималната база (1,5 сек), п...   Nov 5 2010, 08:23 PM
sty   Впрочем, защо смяташ, lubo0, че за 1,8-1,9 сек. ще...   Nov 5 2010, 09:47 PM
LePetitOiseauBlue   Много благодаря за бързите и адекватни отговори...   Nov 5 2010, 08:35 PM
qsatis   Моите настройки: Минимално времетраене на елемент...   Nov 5 2010, 11:45 PM
yvetted   qsatis, става дума за общите изисквания на сайта, ...   Nov 6 2010, 08:29 AM
qsatis   А, ясно, сега разбрах. Бях останал с впечатление, ...   Nov 6 2010, 09:19 AM
LePetitOiseauBlue   Да ви кажа аз с какъв проблем се сблъсках. Въпросн...   Nov 6 2010, 12:39 PM
yvetted   А едва ли ще е уместно вместо "Иди до печката...   Nov 6 2010, 01:13 PM
lubo0   "Извади печената патица от печката." Дам...   Nov 6 2010, 02:51 PM
Hristo Lishev   Няма начин да няма начин. Не мисли, че нещата ще т...   Nov 6 2010, 12:50 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 4th April 2026 - 02:53 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!