subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
ЛЕДЕНА ЕПОХА 3: ЗОРАТА НА ДИНОЗАВРИТЕ
![]() -= Държава =- САЩ -= Година =- 2009 -= Информация за филма =- www.IMDB.com, Trailer (HQ) @ youtube.com -= Резюме =- Героите от „Ледена епоха” и „Ледена епоха: Разтопяването” се завръщат в едно невероятно приключение... сега и на 3D. Катерицата Скрат все още се опитва да хване вечно изплъзващия й се жълъд; Мани и Ели очакват да се роди малкото им мамутче; Ленивецът Сид се забърква в неприятности, създавайки свое нестандартно семейство, след като открива няколко яйца от динозавър, а саблезъбият тигър Диего се чуди дали не става много мекушав като се мотае около приятелите си. На мисия за спасяването на нещастния Сид, дружинката попада в мистериозен подземен свят, където се натъква отблизо на динозаври, бори се с разбесняла растителност и се среща с безмилостния едноок ловец на динозаври, невестулката Бък. резюме: www.cinefish.com Ice.Age.Dawn.Of.The.Dinosaurs.PROPER.R5.LINE.XViD-SPooL Субтитри Ice.Age.3.2009.R5.XViD-NOiR Субтитри Ice.Age.Dawn.of.the.Dinosaurs.RERIP.R5.LINE.XviD-COALiTiON Субтитри Ice.Age.3-Dawn.Of.The.Dinosaurs.(2009).R5.LiNE-FUSiON Субтитри Ice.Age.3.2009.R5.XViD-NOiR Субтитри ------------------------------------------------------------- МОЛЯ, НЕ КАЧВАЙТЕ СУБТИТРИТЕ НА ДРУГИ МЕСТА! Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Feb 14 2012, 12:32 PM |
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Личните ми съобщения са отворени за всеки, който има забележки по превода. Правен е по слух, така че е възможно да има неточности, макар звукът и изговарянето на изреченията в рилийзите бяха добре като чуваемост. На няколко места умишлено съм променил леко превода, защото английските "лафове" на български не звучаха нито смешно, нито смислено. п.п. Кутията ми е пълна на 84%, така че не се о*ирайте ![]() Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Aug 10 2009, 10:18 PM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 30th August 2025 - 08:36 AM |