Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue new7.gif
Shef (2025) - 07x07 от Василиса new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
УебРип субтитри Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов new7.gif
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
19 страници V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Настройки на Subtitle Workshop
yonkaval
коментар May 2 2008, 04:11 PM
Коментар #31




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(pomoshnik @ May 2 2008, 05:06 PM) *

Полето за превод го няма,някой може ли да ми каже?


Иди в менюто Редактиране. Най-долу е Превод> Избери: Режим на превод.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар May 4 2008, 11:06 AM
Коментар #32




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Хайде и аз да споделя един трик, който всеки би открил с натрупване на рутина.
Базовите субтитри винаги ги минавам през итерационна процедура с Ctrl+L.
В полето задавам само максимално времетраене.
Следват итерации от 1200 милисекунди до 4500 милисекунди, през 200-300 милисекунди.
После пускам субтитрите през скрипта на Деян Касабов с минимално времетраене 1200 милисекунди и автоматично отместване на отделните субтитри един от друг. Без маркиране на грешните времена.
Накрая - превод и ръчна корекция на времената. Няма по-добра.

Дерзайте! good.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар May 5 2008, 05:58 PM
Коментар #33




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._, това не го разбрах. Ако задаваш максимално времетраене 1200 мс първия път, то при итериране на действието с увеличена стойност на параметъра (примерно 1500 мс), корекции няма да се извършат, понеже при предната стъпка всички времетраения са били вече свити в рамките на 1200 мс. Или греша?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар May 6 2008, 10:30 AM
Коментар #34




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Където може - ще се увеличат. Където не може - колкото може. 3.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар May 10 2008, 01:57 AM
Коментар #35




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Като дам пауза по време на превод в SW-то, цветовете почват да се изменят и е доста неприятно.
С K-Lite кодеци съм, но положението не се оправи.
Някой някаква идея?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар May 11 2008, 12:24 AM
Коментар #36




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ @ May 6 2008, 09:30 AM) *
Където може - ще се увеличат. Където не може - колкото може. 3.gif

Все още не ми е ясно. dunno.gif
Ако някой е разбрал метода на Шай-Хулуд, би ли ми го обяснил? Може и на ЛС.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
asenn
коментар May 12 2008, 10:54 PM
Коментар #37




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 404
Регистриран: 9-January 07
Град: CZ
Потребител No.: 371
Статус: Офлайн



Я да помоля и аз за помощ.
Какво да направя за да може да имам видео преглед в Subtitle Workshop на mkv файлове?

Имам инсталиран ffdshow и mkv файловете се плейват без проблеми в Media Player Classic и VLC player, а SWS не ги пуска, а ако посоча ръчно файла ми казва, че mkv не е видео файл.
Ще добавя, че mkv файловете не тръгват и със стандартния Media Player на windows-a, заради което съм си качил и горните два плеъра.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар May 12 2008, 11:45 PM
Коментар #38




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Вероятно плейърът, който използва SW, е настроен на Media Player.
Промени го на някой от другите в Настройки -> Настройки -> Външен преглед с видео -> Основни.

Този коментар е бил редактиран от Victoria на May 12 2008, 11:47 PM



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар May 13 2008, 12:12 AM
Коментар #39




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Аз действам аборигенската - сменям разширението от .mkv на .avi и нямам никакъв проблем оттам нататък biggrin.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
naruto
коментар May 13 2008, 12:26 AM
Коментар #40




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 148
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 387
Статус: Офлайн



Цитат(asenn @ May 12 2008, 11:54 PM) *
Я да помоля и аз за помощ.
Какво да направя за да може да имам видео преглед в Subtitle Workshop на mkv файлове?

Имам инсталиран ffdshow и mkv файловете се плейват без проблеми в Media Player Classic и VLC player, а SWS не ги пуска, а ако посоча ръчно файла ми казва, че mkv не е видео файл.
Ще добавя, че mkv файловете не тръгват и със стандартния Media Player на windows-a, заради което съм си качил и горните два плеъра.

Хъм на мен ми тръгват (с wmp също). Със ссср пакета съм. Освен ffdshow съдържа и haali splitter който е
точно за плейването на mkv, ogm и mp4 контеинери понеже ffdshow не ги подържа както и някой плеари.
Предполагам не искаш да слагаш пакет за това ето ти линк само за сплитера.
http://www.free-codecs.com/download/Haali_...ka_Splitter.htm

Този коментар е бил редактиран от naruto на May 13 2008, 12:34 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
asenn
коментар May 13 2008, 10:24 AM
Коментар #41




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 404
Регистриран: 9-January 07
Град: CZ
Потребител No.: 371
Статус: Офлайн



Цитат(Victoria @ May 13 2008, 12:45 AM) *
Вероятно плейърът, който използва SW, е настроен на Media Player.
Промени го на някой от другите в Настройки -> Настройки -> Външен преглед с видео -> Основни.
Това го правих, но "външният преглед с видео" (F8) отваря избраният плеър в нов прозорец, без да има връзка с тайминга на субтитрите.
Цитат(milenski @ May 13 2008, 01:12 AM) *
Аз действам аборигенската - сменям разширението от .mkv на .avi и нямам никакъв проблем оттам нататък
Това не сработи при мен.
Цитат(naruto @ May 13 2008, 01:26 AM) *
Хъм на мен ми тръгват (с wmp също). Със ссср пакета съм. Освен ffdshow съдържа и haali splitter който е
точно за плейването на mkv, ogm и mp4 контеинери понеже ffdshow не ги подържа както и някой плеари.
Предполагам не искаш да слагаш пакет за това ето ти линк само за сплитера.
http://www.free-codecs.com/download/Haali_...ka_Splitter.htm
Перфектно решение на проблема. Вече mkv-тата се отварят с нормалния Media Player и разбира се без проблеми в SWS. wavetowel3.gif

Victoria, milenski, naruto, благодаря за помощта и отделеното време. Laie_69.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yasin_belber
коментар May 18 2008, 08:31 PM
Коментар #42




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 16-June 07
Град: Amsterdam
Потребител No.: 33 767
Статус: Офлайн



Страхотни настройки. Thanks a lot!!!



------------------------------------
Fighter...Not a Forgiver
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Bubba
коментар May 22 2008, 04:30 PM
Коментар #43




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 12-March 07
Град: Тук-там
Потребител No.: 17 969
Статус: Офлайн



Въпрос към майсторите: има ли в програмата опция за автоматично извеждане на субтитри от видео, т.е като се превежда по слух времето на показване субтитрите да е що-годе в ред. Някъде четох за "коване" на субтитри. Не знам дали обясних правилно. Дано сте ме разбрали.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар May 22 2008, 04:38 PM
Коментар #44




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Не и в Subtitle Workshop. 49.gif
Почети тук за Aegisub, например. 3.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Bubba
коментар May 23 2008, 11:38 AM
Коментар #45




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 12-March 07
Град: Тук-там
Потребител No.: 17 969
Статус: Офлайн



Благодаря за бързия отговор. Ще разгледам и тази програма.
Едно въпросче, може да прозвучи малко смешно на добре запознатите с програмата: след като пусна проверката в информация и грешки коя колона се проверява тази на текста или тази на превод, защото виждам, че отчита грешките в колоната на текста. Не трябва ли да е обратно?
И друго да попитам: когато искам да затворя програмата какво се прави, първо записвам оригинала ли, превода ли, проекта ли, какво да запиша така че като вляза и отворя файла да излезе и оригинала и превода, защото си загубих вече 30 реда превод...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

19 страници V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 27th July 2025 - 06:06 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!