Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Man vs Baby - 01x01 от С.Славов new7.gif
Maigret (2025) - 01x06 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x08 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x04 от Koen new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - Сезон 2 от spitfire_
УебРип субтитри Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 15% от Tigermaster
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> The Imitation Game, Игра на кодове
Оценка 5 V
someonenew
коментар Jan 9 2015, 08:16 PM
Коментар #1




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Игра на кодове
The Imitation Game





User Rating: 8.3/10 ( 30,225 votes)
Жанр: Биография, драма, трилър
Произход: Великобритания, САЩ
Година: 2014
Участват: Бенедикт Къмбърбач, Кийра Найтли, Матю Гуд, Чарлс Данс, Марк Стронг
Превод: Petrakiz и someonenew.

СУБТИТРИ:
DVDSCR bg2.png
BRRip bg2.png

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Mar 4 2015, 01:36 PM



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Jan 9 2015, 08:46 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



34 потребител/и са ви благодарили :

hag, Петър Хараланов, sty, bobsixkiller, yonkaval, DarkViper, dimi123, nik_242, elisiaelf, fifoza, clarke, `max, toreto, giulfia, missing, angello, vanval, Petroka, Mili, Hristo Lishev, Ragnos, lavender, JediAndrey, mass_effect, sweetdeath, liolly1954, kia1964, alexandrasim, goranovab, kayzersoze, iik, Grafifi, gpym4e, Loki_Asg








There has/have been 34 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Jan 14 2015, 12:28 PM
Коментар #3




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Браво! Страхотен превод сте направили!
Благодаря!




------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар Jan 18 2015, 04:09 PM
Коментар #4




-= 200 РакиИ в чАс =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 325
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак.

Този коментар е бил редактиран от cerato на Jan 18 2015, 04:20 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Jan 18 2015, 05:04 PM
Коментар #5




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(cerato @ Jan 18 2015, 04:09 PM) *
Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак.

Вземи изтегли техния превод, че има два на сайта.
В техния няма такива неща.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Jan 18 2015, 05:29 PM
Коментар #6




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(cerato @ Jan 18 2015, 04:09 PM) *
Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак.

По диагонал прочетох тези забележки, надявам се сега да ги пратиш и на когото трябва. И не, той няма обявена тема, ние имахме.
Но ми се струва обидно самото подозрение, че тези субтитри може да са нашите, като знам колко старание и труд положихме, защото филмът заслужаваше хубав превод и най-сетне го получи. Най-малкото, като виждаш, че сме с някакви титли тук, спокойно можеш да предположиш, че поназнайваме нещо от правилата при правенето на субтитри и тези субтитри надали са наши.

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Jan 18 2015, 05:31 PM



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ragnos
коментар Jan 19 2015, 11:08 AM
Коментар #7




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 391
Регистриран: 19-February 09
Град: София
Потребител No.: 88 586
Статус: Офлайн



Субтитрите са перфектни във всички отношения и преводът е отличен.



------------------------------------
"Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Mar 8 2015, 08:02 PM
Коментар #8




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 067
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Благодаря ви за превода!
Отличен филм!



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd December 2025 - 08:09 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!