subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
The Tudors, Мнения и дискусии |
Apr 9 2007, 03:27 PM
Коментар
#1
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 20-January 07 Град: Center of the universe Потребител No.: 1 732 Статус: Офлайн |
Няколко обяснения във връзка с първи епизод. au plaisance - термин от рицарските турнири, показващ, че двубоят е за удоволствие на участниците и публиката. В този случай се използва копие с тъп връх. a l' outrance - обикновено се практикува по време на война и се използват оръжия с остър връх. За повече информация вижте http://en.wikipedia.org/wiki/Jousting Томас Талис (Thomas Tallis, 1505-1585) - един от най-известните английски ренесансови композитори на църковна музика. http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Tallis In flagrante delicto - правен термин, приблизително означаващ "заловен на местопрестъплението". В днешно време се използва по-често, когато става дума за прелюбодеяние. Левит (Leviticus) - третата книга от Тората, съответно от Стария Завет. В нея се съдържат основно правни закони и ритуали на свещениците. http://en.wikipedia.org/wiki/Leviticus Публикувам и текста на Mea Culpa: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Amen. И приблизителният превод от мен: Признавам пред всемогъщия Бог, пред света Дева Мария, пред свети Архангел Михаил, пред свети Йоан Кръстител, пред светите апостоли Петър и Павел, пред Вси светии и пред теб, Отче, че ужасно съгреших в мисъл, в слово и в делата си по моя вина, по моя вина, по моя преголяма вина. Затова умолявам света Дева Мария, свети Архангел Михаил, свети Йоан Кръстител, светите апостоли Петър и Павел, Вси светии и теб, Отче, молете се на Господ, нашия Бог, за мен. Амин. Това е засега. Ако има интерес, може да пиша по нещо и за следващите епизоди. P.S. С cerato се захванахме с първи епизод. Ако ви хареса преводът, ще продължим. |
------------------------------------ King Henry the Eighth, to six wives he was wedded: one died, one survived, two divorced, two beheaded.
|
|
|
|
Apr 11 2007, 05:15 PM
Коментар
#2
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 20-January 07 Град: Center of the universe Потребител No.: 1 732 Статус: Офлайн |
Ето това намерих за втори епизод. Карл V Испански и Свещен римски император (1500 - 1558) - син на Филип Хубави и Хуана Кастилска ("Лудата"). Поради огромните територии на владенията му, са го представяли като "владетел на империята на незалязващото слънце". Управлявал Бургундия, Испания, Сицилия, Австрия и части от Германия. http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_V%2C_Holy_Roman_Emperor Николо Макиавели (1469 - 1527) - италиански философ, музикант, поет и драматург. Най-известната му творба е "Il Principe" (незнайно защо преведена на български като "Владетелят"), където вероятно описва политическите методи на Чезаре Борджия. http://en.wikipedia.org/wiki/Macchiavelli Прочетете я, книжката е малка, но много интересна. За "Утопия" не ми се пише, тя не е нито малка, нито интересна (а на английски направо неразбираема). Хенри Фицрой, първи херцог на Ричмънд и Съмърсет (1519 - 1536) - единсвеното признато от Хенри VIII извънбрачно дете. Умира от туберкулоза малко преди парламентът да го обяви за наследник на престола. Принц Едуард, законният син на краля от Джейн Сиймур, се ражда малко след смъртта му. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Fitzroy...nd_and_Somerset Предполагам, че за този "английски папа" става въпрос в епизода, но не знам защо го наричат луд: Адриан IV (Nicholas Breakspeare, 1100-1159) - римски папа от 1153 до 1159г. Коронясва Фридрих Барбароса за император, после се съюзява с византийците срещу норманите в Сицилия. През 1155г. чрез булата Laudabiliter обявява Хенри II за господар на Ирландия, обаче той трябва първо да си я завладее, което и прави през 1174г. http://en.wikipedia.org/wiki/Adrian_IV Потна треска (sudor anglicus) - заболяване с мълниеносно протичане и фатален край, причинено от неизвестен патоген. Причинила е няколко епидемии в Англия и Европа в периода 1485 - 1551, след което изчезнала безследно. Засягала по-често богатите, поради което била смятана за по-значима от останалите заболявания по това време. Симптомите включвали втрисане, придружено от болки в главата и врата, което след няколко часа преминавало в стадий на треска и усилено потене, съчетани с главоболие, делириум, учестен пулс, силна жажда и болки в сърдечната област. В терминалния стадий настъпвали общо изтощение на огранизма, сомнолентност и кома. Като вероятни причинители са спрягани бактерии от рода Borrelia, както и хантавируси. http://en.wikipedia.org/wiki/Sweating_sickness Това е достатъчно засега, предполагам. |
------------------------------------ King Henry the Eighth, to six wives he was wedded: one died, one survived, two divorced, two beheaded.
|
|
|
|
Apr 11 2007, 09:47 PM
Коментар
#3
|
|
Дърта вещица Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
Ето това намерих за втори епизод. Николо Макиавели (1469 - 1527) - италиански философ, музикант, поет и драматург. Най-известната му творба е "Il Principe" (незнайно защо преведена на български като "Владетелят"), където вероятно описва политическите методи на Чезаре Борджия. http://en.wikipedia.org/wiki/Macchiavelli Прочетете я, книжката е малка, но много интересна. Най-елементарното обяснение е, че преводачът си е харесал немския превод на "Il Principe" - ''Der Fьrst'', което си е точно владетел. Но считам, че логиката е съвсем друга. "Il Principe" може според мен да означава освен принц, в този контекст и първенец, главен, предводител. Погледнах, че на френски и английски е преведено като ''Le Prince'' и ''The Prince'', но не ми се струва чак толкова по-добре. Идеята на Макиавели е била да обрисува идеалния владетел по принцип, независимо дали става дума за крал, принц, дож, херцог, ако щеш и папа, а в днешно време бих причислила към тази категория и президент или първи министър.... Та в този смисъл, не мисля, че ''Владетелят'' е грешно, просто е една малко по-свободна и обобщаваща интерпретация, на мен лично ми допада повече отколкото ''Принцът'' Този коментар е бил редактиран от lady.di на Apr 12 2007, 12:26 AM |
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
Apr 11 2007, 10:29 PM
Коментар
#4
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 20-January 07 Град: Center of the universe Потребител No.: 1 732 Статус: Офлайн |
Най-елементарното обяснение е, че преводачът си е харесал немския превод на "Il Principe" - ''Der Fürst'', което си е точно владетел. Но считам, че логиката е съвсем друга. "Il Principe" може според мен да означава освен принц, в този контекст и първенец, главен, предводител. Погледнах, че на френски и английски е преведено като ''Le Prince'' и ''The Prince'', но не ми се струва чак толкова по-добре. Идеята на Макиавели е била да обрисува идеалният владетел по принцип, независимо дали става дума за крал, принц, дож, херцог, ако щеш и папа, а в днешно време бих причислила към тази категория и президент или първи министър.... Та в този смисъл, не мисля, че ''Владетелят'' е грешно, просто е една малко по-свободна и обобщаваща интерпретация, на мен лично ми допада повече отколкото ''Принцът'' Принц, княз, владетел, ама стават бая грешки така. Например в българската wikipedia все говорят за "Князът", "Князът", а по едно време пишат и за "Владетелят" като за съвсем различна творба. Цитирам: Онова произведение, с което Макиавели незалужено е получил лоша слава, е политическият му трактат "ll Principe" ("Князът"). Макар, че Макиавели е известен предимно с трактата си "Князът", той е автор и на редица други съчинения. В основния си труд „Владетелят“, Макиавели за първи път в Новото време излага принципите на държавно изграждане и методите, с които един владетел би могъл да придобие и задържи властта. А сега де! Май доста яко преписване е паднало... За справки: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%...%B5%D0%BB%D0%B8 P.S. Между другото, много се радвам че поне един човек чете информациите, които пиша! |
------------------------------------ King Henry the Eighth, to six wives he was wedded: one died, one survived, two divorced, two beheaded.
|
|
|
|
Apr 11 2007, 10:34 PM
Коментар
#5
|
|
Критикар №1 Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
caravaggio, Wikipedia е попълвана от какви ли не... индивиди. Не й се предоверявай, поне не на българския вариант.
|
|
|
|
|
Apr 12 2007, 10:45 AM
Коментар
#6
|
|
Дърта вещица Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
P.S. Между другото, много се радвам че поне един човек чете информациите, които пиша! Твоята работа заслужава адмирации. Дори хора, на които им се плаща, понякога не си дават толкова зор, да направят нещо както трябва. Вижда се, че превеждаш с удоволствие и приемаш насериозно задачата си, за което ти свалям шапка. А относно различните заглавия, затова не трябва да се приема всичко в Уики за чиста монета, а и в крайна сметка трябва да се приеме, че на различните езици преводите са различни. Аз проверявам поне на 2 езика, а понякога и на 3-4 за отделни детайли. Например ми боде очите това Филип Хубави, защото за мен исторически това е Philippe IV le Bel - крал на Франция, който е живял има-няма 200 години преди Филип I Кастилски. За мен субективно нито един от двамата не е първи красавец, ама карай, щом така са казали хората... нека са Хубави и двамата... |
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
Apr 12 2007, 12:05 PM
Коментар
#7
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 29 Регистриран: 22-January 07 Град: София Потребител No.: 1 958 Статус: Офлайн |
Здравейте! Виждам, че тук се е развила дискусия относно превода на заглавието на най-известния труд на Макиавели. По този повод бих искал да споделя някои мисли и се надявам да не отегча никого. Предполагам знаете, че като етимология думата “принц” (с оглед директния превод на заглавието Il Principe) идва от древноримското (латинското, ако повече ви подхожда) “princeps” (първи гражданин), което е официалната титла на римските императори. Те не са използвали владетелска титла умишлено, по политически причини. Да не говорим, че думата “император” пък тогава изобщо не е имала значението, което и се дава много векове по-късно (по времето на Свещената римска империя). В древния Рим, “imperator” е била титла обозначаваща главнокомандващ, възможно и върховен главнокомандващ, и пр. В края на ХV-ти и началото на ХVІ-ти век, когато е живял и творил Макиавели, Свещената римска империя е била “на дневен ред”, ако мога така да се изразя. Владетелите на всички държави и държавици, които са принадлежали към тази империя, са били наричани принц-електори (немската дума е курфюрст) и те са били де юре (де факто много малко от тях!) сюзерени на суверена (т.е. на императора). Съответно, въпросните владетели не са носили титлата крал или някоя подобна. Но то не променя факта, че са били владетели. Това се отнася и за Чезаре Борджия (чиито владетелски черти вероятно описва Макиавели), една от титлите на когото е била принц. В България, заглавието на труда на Макиавели претърпява известна еволюция. В края на ХІХ-ти век е било преведено като “Князът” (еквивалент на титлата принц) във времената, когато и страната ни се е управлявала от княз. Княз е бил владетелят на България. С развитието на политологичната мисъл у нас, обаче заглавието съвсем естествено се променя на “Владетелят”. И от гледна точка на политологията, това е правилното заглавие. “Князът” вече е в историята. Ако щете, дори последните издания на книгата на български език, носят заглавието “Владетелят”. |
|
|
|
|
Apr 12 2007, 12:22 PM
Коментар
#8
|
|
Дърта вещица Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
|
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
Apr 12 2007, 03:54 PM
Коментар
#9
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 15-January 07 Потребител No.: 1 133 Статус: Офлайн |
И двамата се наричали Филип Хубавия. Само че испанецът е бил съпруг на кралица, докато наварецът Филип Хубавия е станал френски крал след "Париж заслужава една меса".
|
|
|
|
|
Apr 12 2007, 04:30 PM
Коментар
#10
|
|
Дърта вещица Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
И двамата се наричали Филип Хубавия. Само че испанецът е бил съпруг на кралица, докато наварецът Филип Хубавия е станал френски крал след "Париж заслужава една меса". Бъркаш Филип IV Хубави с Анри IV. Филип IV си е пряк наследник на Филип III от династията на Капетингите. Анри идва от страничен клон. Но мисля, че не е тук мястото за подобни дебати, да си отворим тема в Дискусиите, че скоро ще ни сръфа някой модератор P.S. Sisq0 , благодаря! Този коментар е бил редактиран от lady.di на Apr 12 2007, 05:08 PM |
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
Apr 14 2007, 12:30 AM
Коментар
#11
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 66 Регистриран: 18-March 07 Град: София Потребител No.: 19 205 Статус: Офлайн |
Предполагам, че за този "английски папа" става въпрос в епизода, но не знам защо го наричат луд: Адриан IV Със сигурност е този, защото няма друг папа англичанин. Не знам какъв е контекста в епизода за да го наричат луд, но може би е заради властолюбието и арогантността му. Той е бил вманиачен привърженик на папската теокрация и е лишил Рим от множество свободи с което е предизвикал съпротивата на Арнолдус от Бреша, който по-късно му е бил предаден от Фридрих Барбароса като благодарност за това, че папата приел да го короняса за император. При тази коронация е имало доста сериозен сблъсък между двамата (папата и императора) във връзка с някои обредни действия, които са им се сторили унизителни. Може би затова по-късно, когато Фридрих е отказал да направи наякой отстъпки на духовенството, папата започва война срещу него, която императорът губи при папа Александър 3ти. Още когато бил млад игумен в един френски манастир бъдещият папа така подгонил братята на тема нравственост, че те се оплакали на тогавашния папа Анастасий 4ти, но този вместо да го накаже, го превърнал в свой любимец. |
|
|
|
|
Apr 14 2007, 08:05 PM
Коментар
#12
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 29 Регистриран: 22-January 07 Град: София Потребител No.: 1 958 Статус: Офлайн |
О, в този филм доста невнимателно се "борави" с Църквата. Естествено, че имат предвид Папа Адриан (или Адриян, трябва да проверя! Четвърти. Обаче точно какво имат предвид с това, че е бил луд, не зная. Целта на този диалог между кардиналите бе по-скоро да се покаже корумпираната машина на Ватикана, отколкото да се изнесат исторически факти. Сцената беше противна. Както и да е... Има и нещо друго: в разговора между Томас Мор и кардинал Улси се споменава, че "кардинал Орсини" е бил избран за папа. Не се посочва кой папа е и т.н., ама нещо информацията куца. Фамилията Орсини наистина е дала трима папи, но не и по това време. След смъртта на Папа Александър VІ (визирана в сериала) е избран Пий ІІІ, чието име е Francesco Todeschini Piccolomini (най-вероятно Франческо Тодескини Пиколомини). Той "остава на поста" по-малко от месец. След това умира или е бил отровен. Следва Юлий ІІ - Giuliano della Rovere (Джулиано дела Ровере), т.е. пак не е Орсини. Следващият папа от рода Орсини е "тиарясан" (от тиара ))) през 1724 година. (Предишният е бил Николай ІІІ, в периода 1277-1280 г.) |
|
|
|
|
Apr 16 2007, 06:10 PM
Коментар
#13
|
|
Дърта вещица Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
Това с кардинала е интересно. Има и други неточности, напр. на срещата в Кале, френският Дофин би трябвало да е около 2 годишен, а Блъди Мери на 4 (никак не изглеждат на по толкова). Освен това представят френския престолонаследник като Анри Филип, а всъщност Мери е била сгодена за Франсоа, който е бил първороден син на Франсоа I и който никога не става крал. PS Мисля, че бъркаш за папата. Александър VІ умира 1503 година, а това дефинитли не е времето на сериала. T.e. излиза, че на смъртно ложе е именно Адриан, съответно новоизбраният папа е Климент VII, който е Медичи, не Орсини... в същото време във филма говорят за Александър. Уф, съвсем се замотах. Опитвам се да намеря нещо по-подробно относно Орсини в архивите на Ватикана, ще се обадя като открия, ако не умра от старост дотогава, егати библиотеката, егати чудото! Този коментар е бил редактиран от lady.di на Apr 16 2007, 08:23 PM |
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
Apr 16 2007, 10:22 PM
Коментар
#14
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 5-February 07 Потребител No.: 6 136 Статус: Офлайн |
Прекалено задълбахте в тези подробности. Най-вероятно и създателите на филма не са го изпипали докрай, като се има впредвид, че тази сцена е маловажна и в нея акцента е друг. А дали е започнал превода на третата серия, в мулето намерих субове на испански, никъде няма още на английски. Чакам с нетърпение ГОЛЯМОоооо...... |
|
|
|
|
Apr 16 2007, 10:37 PM
Коментар
#15
|
|
Дърта вещица Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
Прекалено задълбахте в тези подробности. Най-вероятно и създателите на филма не са го изпипали докрай, като се има впредвид, че тази сцена е маловажна и в нея акцента е друг. А дали е започнал превода на третата серия, в мулето намерих субове на испански, никъде няма още на английски. Чакам с нетърпение ГОЛЯМОоооо...... Задълбавам аз лично по 2 причини: 1. епохата ми е интересна и 2. моите очаквания към създателите са не да ми правят документален филм, но не и да пляскат всяко второ име грешно, при положение че става дума за елементарна фактология! Ебаси, малко става като ''нерде Ямбол, нерде Стамбул'' или ''не били компютри, а компоти'' (ама кой ти обръща внимание, важното е да показват голи задници ) Не е професионално, точка! |
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
Олекотена версия | Час: 24th April 2024 - 12:17 PM |