subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jun 18 2011, 09:56 AM
Коментар
#31
|
|
![]() научно-популярен човек ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 019 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 26 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
|
|
|
|
|
Jul 7 2011, 02:48 PM
Коментар
#32
|
|
|
-= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 77 Регистриран: 26-June 09 Потребител No.: 96 024 Статус: Офлайн |
Има ли преводач за новия сезон?
|
|
|
|
|
|
|
Jul 8 2011, 11:17 AM
Коментар
#33
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн |
Има сформиран екип, така че не се притеснявайте за превода на сезона! |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jul 8 2011, 04:48 PM
Коментар
#34
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог |
Официален списък за преводите на Torchwood: Miracle day Епизод 1: Alex2604 По-нататък не е ясно все още |
|
|
|
|
|
|
Jul 9 2011, 08:55 AM
Коментар
#35
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 18 Регистриран: 23-January 07 Потребител No.: 2 224 Статус: Офлайн |
Сезона започна, дерзайте преводачи и мерси ви за труда, дано работите бързо |
|
|
|
|
|
|
Jul 9 2011, 11:08 AM
Коментар
#36
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 16 Регистриран: 27-December 10 Град: Usa Потребител No.: 119 392 Статус: Офлайн |
Излезе 4х01..... Този коментар е бил редактиран от liusi на Jul 9 2011, 11:11 AM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jul 11 2011, 02:39 PM
Коментар
#37
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 12-September 08 Потребител No.: 77 321 Статус: Офлайн |
Официален списък за преводите на Torchwood: Miracle day Епизод 1: Alex2604 По-нататък не е ясно все още Да не беше казвал, че ще го превеждаш, след като нямаш такова намерение, та да можех аз или някой друг от заклетите фенове на сериала да го преведем, пък било то и аматьорски... ебати и пе*ераската история, честно!!! И не ми излизай с номера - ми да го беше превел, аз какво ти преча - много добре знаеш какво имам предвид... :/ Този коментар е бил редактиран от Astrall на Jul 11 2011, 04:05 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 11 2011, 05:40 PM
Коментар
#38
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
Да не беше казвал, че ще го превеждаш, след като нямаш такова намерение, та да можех аз или някой друг от заклетите фенове на сериала да го преведем, пък било то и аматьорски... ебати и пе*ераската история, честно!!! И не ми излизай с номера - ми да го беше превел, аз какво ти преча - много добре знаеш какво имам предвид... :/ Точно така - публично мъмрене. А сега му отрежи от заплатата, която му плащаш. Надявам се да знаеш какво имам предвид. |
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
|
Jul 11 2011, 06:23 PM
Коментар
#39
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 12-September 08 Потребител No.: 77 321 Статус: Офлайн |
Аз нищо не изисквам!!! Разбира се, че не ми е длъжен с нищо... става въпрос за мъжко поведение, тук сме една общност и когато някой каже - да аз ще го преведа, О'к... всички чакаме и никой не се заема с превода съответно! Разбирам, че сте като секта преводачите и се защитавате, ама айде по-обективно да се погледне на въпроса - поет ангажимент-неизпълнен ангажимент... Да беше казал, че няма да го превежда или че няма да го преведе бързо и навреме! Да беше казал, бе! Този коментар е бил редактиран от Astrall на Jul 11 2011, 06:25 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 11 2011, 07:58 PM
Коментар
#40
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог |
Уф, Asstrall, така ми се ще да не се обиждаме, че тая работа край няма. Аз ще те нарека "недорасла мижитурка", ти ще ми кажеш нещо и т.н. Прескачаме тая ненужна част и те питам "А кой ти каза, че не го превеждам?!" Това, че ти бързаш мен какво ме грее?! Обявил съм, че ще превеждам - превеждам. Вие да не сте малки деца, че да ви се казва всичко изрично и по 3 пъти и от 5 източника. В крайна сметка има куп преводачески агенции - винаги можеш да провериш колко ще те таксуват за удоволствието от експресен превод на субтитри ако се съгласят да го направят. Този коментар е бил редактиран от Alex2604 на Jul 11 2011, 07:59 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 11 2011, 08:40 PM
Коментар
#41
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 12-September 08 Потребител No.: 77 321 Статус: Офлайн |
Извинявай, не бях погледнал това, то е достатъчно красноречиво: Текущи преводи: Sherlock 01x02 : 65% Sherlock 01x03 : 70% The Sara Jane adventures - 01x00 : 25% Бях забравил, че стои така от ВЕКОВЕ... Все пак епитетите и определенията ми си важат - съди за човек по действията, нали так?! Поне не поемай ангажимент следващия път, за да може някой друг да го направи, не е коректно спрямо любителите на сериала, нищо че това е доброволен труд... Този коментар е бил редактиран от Astrall на Jul 11 2011, 08:45 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 11 2011, 10:02 PM
Коментар
#42
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог |
Леееееко си се объркал в алгоритъма, мой човек. Не си ти този, който казва кое спрямо кого е коректно. При положение, че ще го преведа преди следващия епизод не разбирам защо се оплакваш. Само ти си знаеш реда на мисли, на мен ми идва трудно да те разбера. |
|
|
|
|
|
|
Jul 11 2011, 10:07 PM
Коментар
#43
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 28-May 11 Потребител No.: 123 050 Статус: Офлайн |
А с какво си мисли, че ще направи по-добри субтитри и дали изобщо ще бъдат одобрени тук? Не му обръщай внимание, ние зрителите си чакаме твоя превод. Успех. |
|
|
|
|
|
|
Jul 12 2011, 08:44 AM
Коментар
#44
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог |
Ето и обновения списък с преводачи, па нека някой посмее да каже, че не е обявен превод: Епизод 1 - Alex2604 (преведен, качен и одобрен) Епизод 2 - E-Tle (субтитрите няма да бъдат качени тук) Епизод 3 - Alex2604 Епизод 4 - не е уточнено, но са ясни вариантите за преводач Епизод 5 - не е уточнено, но са ясни вариантите за преводач Епизод 6 - не е уточнено, но са ясни вариантите за преводач Епизод 7 - E-Tle (субтитрите няма да бъдат качени тук) Епизод 8 - Deleter_A Епизод 9 - Deleter_A Епизод 10 - Deleter_A Този коментар е бил редактиран от Alex2604 на Jul 19 2011, 08:54 AM |
|
|
|
|
|
|
Jul 12 2011, 09:11 AM
Коментар
#45
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 93 Регистриран: 10-January 11 Град: Холандия Потребител No.: 119 713 Статус: Офлайн |
Това за сектата ме уби... Иначе мерси за превода. |
|
------------------------------------ Беден е не този, който има малко, а този, който иска да има повече.
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 28th October 2025 - 07:08 PM |
