Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Maigret (2025) - 01x05 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x02 от Koen new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - Сезон 2 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
УебРип субтитри Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 15% от Tigermaster
3 страници V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Таблица на военните звания, US Army - Българска Армия
danissimo
коментар Nov 2 2009, 12:50 PM
Коментар #16




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



BestRipper, AWOL не е ли по-скоро „напуснал без разрешение”?
qsatis, югославските партизани са налице, а смелата българска армия – не, а? spiteful.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Nov 2 2009, 12:58 PM
Коментар #17




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Цитат(danissimo @ Nov 2 2009, 12:50 PM) *
BestRipper, AWOL не е ли по-скоро „напуснал без разрешение”?
qsatis, югославските партизани са налице, а смелата българска армия – не, а? spiteful.gif


Ние за нас си, ще успеем да сглобим пълната таблица, а википедията.... абе нали rofl.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Nov 2 2009, 01:51 PM
Коментар #18




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Цитат(danissimo @ Nov 2 2009, 10:50 AM) *
BestRipper, AWOL не е ли по-скоро „напуснал без разрешение”?


Точно good.gif

Цитат
Absent Without Official Leave: A term used in the United States Military to describe a soldier or other military member who has left his or her post without permission (usually in disagreement with a particular order). This is one of many military terms that has trickled down into everyday speech among civilian populations.


А изчезнал все още мисля, че е missing 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Nov 2 2009, 01:55 PM
Коментар #19




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(danissimo @ Nov 2 2009, 12:50 PM) *
............................................................
qsatis, югославските партизани са налице, а смелата българска армия – не, а? spiteful.gif

А с китайците как ще се оправяме? 3.gif ... "Дека ке ги кОпаме толко много?" - както казва македонският комита smiley.gif



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Oct 14 2010, 02:14 PM
Коментар #20




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



А как стои въпросът с няколкото сержантски чина в ХАмериканските ВВС?
Имам предвид ето това:

Прикачен файл  SSgt.JPG ( 60.55k ) Брой сваляния: 75



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Oct 14 2010, 03:15 PM
Коментар #21




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Цитат(JediAndrey @ Oct 14 2010, 03:05 PM) *
А как стои въпросът с няколкото сержантски чина в ХАмериканските ВВС?
Имам предвид ето това:

Прикачен файл  SSgt.JPG ( 60.55k ) Брой сваляния: 75



Конкретизирай въпроса си, за да ти бъде отговорено. Кое от всички звания те касае като аналог на български, не всички имат, обяснено е по-горе в темата защо.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Oct 14 2010, 03:27 PM
Коментар #22




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



AWOL не беше ли "самоотлъчка" или "самоотлъчил се?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Oct 14 2010, 03:31 PM
Коментар #23




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



По-точно се интересувам от Staff Sergeant (SSgt). Това е чинът веднага след Senior Airman, но тогава войниците получават основна офицерска подготовка. Аз го превеждам просто като "сержант", но все пак не знам как точно трябва да се превежда, ако въобще има превод. smiley.gif



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Oct 14 2010, 03:56 PM
Коментар #24




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Точният превод е "щабен сержант", но ти си го остави сержант, в българската армия такова звание няма. Както и няма понятие "... войниците получават основна офицерска подготовка".smiley.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Oct 14 2010, 04:02 PM
Коментар #25




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Добре, благодаря smiley.gif

П.П. Офицерската подготовка е перифраза. В уики-то пише, че "after being selected for promotion senior airmen must attend Airman Leadership School (ALS), which teaches them basic leadership and how to write performance reports."



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Jan 24 2011, 07:02 PM
Коментар #26




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 400
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Лишев, можеш ли да преведеш и военните звания в италианската полиция. Много често ми се налага да срещна някое друго офицерско звание от италианските карабинери и да се чудя какво означава. Сега, последното, на което се затруднявам е "бригадире" от един филм с Тото и Фернандел.
Прилагам ти табличката, ако искаш добави и тях в темата си. Ще е от помощ за всички.
http://it.wikipedia.org/wiki/Brigadiere



Този коментар е бил редактиран от sean_connery на Jan 24 2011, 07:06 PM



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jan 24 2011, 08:53 PM
Коментар #27




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Шонко, на италиански знам само спагети, макарони и мафия. Потърси някой с по-дълбоки познания.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Jan 25 2011, 07:35 AM
Коментар #28




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 400
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Дано тогава се намери някой с италиански, който да ги преведе. smiley.gif



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Jan 28 2011, 12:06 PM
Коментар #29




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Аз пък моля за малко помощ с това: Sapper . Знам, че първоначално изплува "сапьор", но малко ме озадачава факта, че командващият се обръща към всички младоци така. Става дума за минна рота, а въпросните момци изпълняват всичко - копаят, подслушват, и т.н.(като момчета за всичко). A wiki-то нещо не ми помогна особено.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Jan 28 2011, 12:23 PM
Коментар #30




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Sapper (abbreviated Spr) is the Royal Engineers' equivalent of Private.

Помага.

Просто е най-ниския ранг, затова юркат новобранките във филмчето biggrin.gif



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V  < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th December 2025 - 09:43 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!