Сваляне на субтитри
The Anderson Tapes(1971)
IMdb Info Link Director: Sidney Lumet
Genre: Crime, Drama, Thriller
Actors: Sean Connery, Dyan Cannon, Martin Balsam, Ralph Meeker

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

Филм на режисьора Сидни Лъмет с участието на Шон Конъри и Кристъфър Уокън, който дебютира в киното с тази роля.


Добавил: Hurdman
Линк към темата: ---
Добавени: Mar 21 2007, 10:18 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 25.000
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 5


Субтитрите са свалени: 1444



Рейтинг на субтитрите
(4 гласували до момента)
Nikcho: 5, sean_connery: 5, factotum: 5, svetlio1946: 5,

Коментари


asenn

№: 202 Mar 21 2007, 10:29 AM


Обединявайте краткотрайните реплики.
В Subtitle workshop става лесно с Ctr+K.
 

sean_connery

№: 208 Mar 21 2007, 09:30 PM


Филма си е много добре и така и не мисля, че нещо трябва да се пипа по субтитрите. Няма нито една грешка за дълги редове тайминг или правописна грешка.А човека които е превел субтитрите е професионалист в своята област от доста дълго време.Вярно не разбира от специфичните неща на програмата за превод Субтайтъл Уоркшоп но професионалист във всяко друго отношение.
 

asenn

№: 209 Mar 21 2007, 09:39 PM


sean_connery, ако ти успяваш за 0,7 секунди да прочетеш всяка репликата, някои не го могат. Вместо 2 реплики по 1 секунда в 90% от случаите може да се обединят в една реплика с продължителност 2 секунди. Фактът, че преводът е добре във всяко едно друго отношение беше повод да напиша коментара си тук, а не в червена удивителна пред субтитрите.
 

Hurdman

№: 210 Mar 22 2007, 08:34 AM


asenn, приемам забележката, но не смятате ли, че това 'накъсване' на репликите, доста често срещано конкретно в този филм, би могло да е направено най-тенденциозно с цел постигане на по-голям драматизъм в действието? Иначе знам как се сливат титри, но въобще не ми хрумна в този случай поради причините, които току що споменах. Приемам забележката ви все пак и благодаря.
 

svetlio1946

№: 9992 Mar 4 2009, 11:44 AM


 

Facebook коментари