Сваляне на субтитри
Bewitched(2005)
IMdb Info Link 4.9/10 Movie Rating 24,011 votes.
Director: Nora Ephron
Genre: Comedy, Fantasy, Romance, Comedy
Actors: Nicole Kidman, Will Ferrell, Shirley MacLaine, Michael Caine

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите


Bewitched (2005) DVDRip XviD


Добавил: verannika
Линк към темата: ---
Добавени: Aug 7 2007, 01:04 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 4
Общ рейтинг: 0

- кратки времетраения: над 300 реплики под 1,5 сек.
- правописни грешки: | Препоръчвам spellcheck.

raichinov

Субтитрите са свалени: 475



Рейтинг на субтитрите
(0 гласували до момента)

Коментари


verannika

№: 1565 Aug 7 2007, 07:41 AM


За правописните грешки нямам коментар, нито претенции, но тайминга не е мой, а е оригинален рип. Пуснатите в нета субтитри пък изобщо не ми паснаха с филма, затова преведох наново английските. Право на избор!
 

raichinov

№: 1581 Aug 8 2007, 01:17 PM


Като е "оригинален рип" таймингът, това значи ли, че няма нужда от редактиране? При такова огромно количество краткотрайни реплики не ти ли прави впечатление, че има нужда от оправяне?
 

verannika

№: 1584 Aug 8 2007, 11:33 PM


raichinov, благодаря за загриженоста ти на ЛС - уникално отношение!!! На моя филм субтитрите вървят прекрасно - нямам намерение да споря!
И нямам намерение, заради кратко време да гледам филм с резюме на 10 реплики от 2 реда!Споделила съм ги - не ги предлагам за продан, който иска да ги вземе!Препоръчвам: да слезеш на земята от висините на познанията си по граматика и уъркшоп и да се държиш колегиално.
 

-= F o z z y =-

№: 1590 Aug 9 2007, 12:56 PM


Алоооуууу, raichinov, кой си ти, бе?!
Къде си тръгнал, а?
Я се помисли кого си тръгнал да критикуваш и как ще си го получиш за това...
Случаят е неспасяем!
 

Facebook коментари